中世紀(jì)史詩《貝奧武甫》,在今日世界有何回聲?
古英語史詩《貝奧武甫》不僅是英國文學(xué)的開山鼻祖,也是西方奇幻世界最重要的源頭。它是托爾金開創(chuàng)的“中洲世界”的靈感之源;是《龍族》《盤龍》《詭秘之主》等玄幻網(wǎng)文世界觀架構(gòu)的“參照系”;是《黑暗之魂》《巫師3》《上古卷軸5》《刺客信條:英靈殿》《龍與地下城》等西方經(jīng)典奇幻游戲的“公式書”。
清華大學(xué)梅汝璈法學(xué)講席教授馮象于1980年代在哈佛求學(xué)期間著手翻譯《貝奧武甫》。他將這部中世紀(jì)史詩首次以學(xué)術(shù)性譯本引入中文世界。
30年后,馮象重新修訂舊譯本,于今年推出了全新增訂版《貝奧武甫》。為了方便讀者閱讀,他將史詩譯文從頭至尾修訂三遍;評注擴(kuò)充四倍,覆蓋所有重要校補(bǔ)、神話典故、歷史背景;補(bǔ)充校訂了五個附錄,包含貝學(xué)小辭典、大事年表、王室譜系圖等。
5月22日,在以“中世紀(jì)想象的回聲”為名的思南讀書會上,馮象與華東師范大學(xué)中文系教授羅崗、復(fù)旦大學(xué)英文系教授包慧怡圍繞《貝奧武甫》的價值展開對話。
“中世紀(jì)想象的回聲”分享會現(xiàn)場。從左至右:曹元勇、馮象、包慧怡、羅崗。
《貝奧武甫》暗藏北歐日耳曼文化的悲觀主義色彩
丹麥國王羅瑟迦稱霸兩海,國家越發(fā)強(qiáng)盛。不料引來怪物葛婪代,從此鹿廳變?yōu)橥缊觥8咛赝踝迂悐W武甫為報恩前來助陣,手刃怪物葛婪代及葛婪代之母,贏得了貴族百姓的尊敬和愛戴。“五十個冬天”后,毒龍來犯,年邁的高特國王貝奧武甫深入龍穴獨(dú)戰(zhàn)惡龍,將其攔腰斬斷。然而此時,英雄自知運(yùn)數(shù)已盡,他最后看了一眼用生命贏來的黃金,走向命定的死亡……
這是《貝奧武甫》的故事主干。
據(jù)學(xué)者瑪麗亞尼·奧絲本(Marijane Osborn)的研究,《貝奧武甫》各種語言、不同體裁的譯本已達(dá)三百余種。當(dāng)代各類廣受人們喜愛的小說、話劇、音樂劇、漫畫、游戲、電影等皆取材于此。如諾貝爾文學(xué)獎得主謝默斯·希尼所言:“《貝奧武甫》的敘事元素可能屬于上一個時代,但作為一部藝術(shù)作品,它始終存在于當(dāng)下,呼應(yīng)著我們對現(xiàn)實(shí)的認(rèn)識。”
馮象表示,對中國讀者而言,基督教傳統(tǒng)是我們印象里西方文化的主流傳統(tǒng),但同時我們也要了解歐洲的非基督教傳統(tǒng)或者異端傳統(tǒng)?!敦悐W武甫》暗藏北歐日耳曼文化的悲觀主義色彩,這使得《貝奧武甫》在當(dāng)時的正統(tǒng)敘事中顯得“危險”,卻也成為其獨(dú)特魅力的來源。
馮象的譯注“如螞蟻運(yùn)糧”
在伍迪·艾倫導(dǎo)演的電影《安妮·霍爾》中,當(dāng)安妮猶豫著是否要選《小說入門》這門課時,艾維吐槽道:“只要不選任何讓你讀《貝奧武甫》的課就行!”
作為英語詩歌的奠基之作,《貝奧武甫》是文學(xué)史課程難以繞開的一部。但同時,史詩的深奧晦澀又讓眾多讀者望而卻步。
在馮象看來,與其他內(nèi)容清晰的故事不同,《貝奧武甫》將情節(jié)全部打散,有點(diǎn)像法國新浪潮電影,看著莫名其妙,一直到故事結(jié)尾才能恍然大悟。詩人也很有意思,在簡單的三場搏斗中穿插了無數(shù)神話、傳說,這些穿插內(nèi)容又全都是片段。此外,《貝奧武甫》成書年代久遠(yuǎn),語言風(fēng)格與文化背景皆與當(dāng)代讀者相距甚遠(yuǎn)。因此,為其做注十分必要。
包慧怡說,《貝奧武甫》的敘事結(jié)構(gòu)破碎閃回,涉及23個北歐民族的復(fù)雜譜系,普通讀者極易迷失。而馮象的譯注“如螞蟻運(yùn)糧”,以每兩行一注的密度,將神話、歷史、語文學(xué)考證娓娓道來,既為學(xué)者提供研究指南,也為大眾搭建理解橋梁。
《貝奧武甫》的現(xiàn)代意義
包慧怡強(qiáng)調(diào),《貝奧武甫》對現(xiàn)代人的啟示在于其“后真相”特質(zhì)。中世紀(jì)文本模糊了歷史與故事的界限,如“飛龍掠過天空”可能對應(yīng)現(xiàn)實(shí)中的彗星。今天的讀者同樣面臨信息甄別的挑戰(zhàn),而“閱讀《貝奧武甫》,正是對抗碎片化敘事的一次特別好的訓(xùn)練”。
羅崗從讀者的視角探討了《貝奧武甫》的現(xiàn)代意義。他表示,在閱讀經(jīng)典的過程中,我們是否能夠與之產(chǎn)生共鳴。這一點(diǎn)尤為重要?!敦悐W武甫》當(dāng)然可以作為中世紀(jì)文學(xué)、中古英語文學(xué)的經(jīng)典來閱讀,但與此同時,讀者也可以嘗試將自己置身其中——不僅是旁觀者,更是參與者。
他提出,學(xué)術(shù)視角不斷變遷,但經(jīng)典始終在那里,每一代人都要重新面對它們。關(guān)鍵是我們能否找到一種新的方式來回應(yīng)經(jīng)典?!敦悐W武甫》不僅僅是一部翻譯作品,它也通過細(xì)致地注釋提供了一種可能的方法。即使不是從學(xué)術(shù)研究的角度出發(fā),單從“如何讀書”來看,這種態(tài)度本身就值得借鑒。