用戶(hù)登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

突尼斯“中國(guó)文學(xué)讀者俱樂(lè)部”舉辦“閱讀中國(guó)——中國(guó)作家作品突尼斯分享會(huì)”
來(lái)源:中國(guó)作家網(wǎng) |   2025年05月16日17:29

近日,在第39屆突尼斯國(guó)際書(shū)展中國(guó)主賓國(guó)活動(dòng)期間,由中國(guó)作家協(xié)會(huì)外聯(lián)部指導(dǎo),中國(guó)圖書(shū)進(jìn)出口(集團(tuán))有限公司、突尼斯中國(guó)文學(xué)讀者俱樂(lè)部、突尼斯東方知識(shí)出版社聯(lián)合舉辦的“閱讀中國(guó)——中國(guó)作家作品突尼斯分享會(huì)”在突尼斯老城成功舉行。中國(guó)圖書(shū)進(jìn)出口(集團(tuán))有限公司總經(jīng)理林麗穎、副總經(jīng)理雷建華,作家曹文軒、徐則臣,突尼斯迦太基大學(xué)孔子學(xué)院中方院長(zhǎng)茹昕,突尼斯東方知識(shí)出版社社長(zhǎng)、迦太基大學(xué)高等語(yǔ)言學(xué)院東方語(yǔ)言系主任哈利德,突尼斯作家、評(píng)論家安瓦爾?巴西力,迦太基大學(xué)高等語(yǔ)言學(xué)院助理教授、阿拉伯文明學(xué)者法迪娜·霍斯尼,以及突尼斯當(dāng)?shù)刈x者共計(jì)30余人參加此次活動(dòng)?;顒?dòng)由突尼斯東方知識(shí)出版社國(guó)際合作部主任芙蓉(Samah Mohamed Abdelkader)主持。

突尼斯“中國(guó)文學(xué)讀者俱樂(lè)部”海報(bào)

中圖公司副總經(jīng)理雷建華向長(zhǎng)期投身中國(guó)研究、漢語(yǔ)教學(xué)及翻譯出版工作的突尼斯學(xué)者、出版人、漢學(xué)家致以衷心感謝。她表示,今年中國(guó)是本屆突尼斯國(guó)際書(shū)展的主賓國(guó),相信這一身份將為兩國(guó)在出版與文化領(lǐng)域的交流搭建更廣闊的平臺(tái)、創(chuàng)造更多契機(jī)。

突尼斯東方知識(shí)出版社社長(zhǎng)哈利德在致辭中表示,近年來(lái),通過(guò) “中國(guó)文學(xué)讀者俱樂(lè)部” 的系列活動(dòng),越來(lái)越多中國(guó)作家的作品走進(jìn)阿拉伯世界。他堅(jiān)信,文學(xué)的力量超越疆域與時(shí)光,跨越語(yǔ)言的對(duì)話(huà)能讓中國(guó)文學(xué)在阿拉伯讀者心中愈發(fā)鮮活生動(dòng)。

在研討分享環(huán)節(jié),作家曹文軒指出,“走出去”與 “走進(jìn)去” 概念不同,中國(guó)文學(xué)要 “走進(jìn)去”,既需自身不斷努力,也要期待外界消除文化隔膜。他強(qiáng)調(diào),文學(xué)性是作品走向世界的根本,創(chuàng)作者應(yīng)堅(jiān)守文學(xué)的基本面與邊界,不為新的顛覆標(biāo)準(zhǔn)所左右,唯有明確并守護(hù)文學(xué)邊界,作品才有可能從當(dāng)下邁向未來(lái)、走向世界。

作家徐則臣認(rèn)為,文學(xué)需處理人與人之間共通與差異的內(nèi)容,這涉及寫(xiě)作語(yǔ)言、方法、世界觀等多個(gè)層面。在全球化背景下,中國(guó)與突尼斯的距離日益拉近,作家應(yīng)在作品的獨(dú)特性與差異性上深耕,深入思考兩國(guó)文學(xué)如何平衡同與異,在立足本國(guó)文化傳統(tǒng)的同時(shí),增進(jìn)彼此間的了解與興趣。

突尼斯作家、評(píng)論家安瓦爾?巴西力發(fā)言稱(chēng),現(xiàn)實(shí)主義是一種全球性的文學(xué)觀念,中國(guó)文學(xué)有著深厚的現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)。何建明的《山神》具有當(dāng)代史詩(shī)特質(zhì),李娟的《遙遠(yuǎn)的向日葵地》細(xì)膩呈現(xiàn)鄉(xiāng)村生活現(xiàn)實(shí),老舍的《我這一輩子》從個(gè)人視角展現(xiàn)社會(huì)矛盾,這些作品以不同方式揭示社會(huì)變遷,在跨文化交流中始終保持獨(dú)特魅力。

突尼斯迦太基大學(xué)高等語(yǔ)言學(xué)院助理教授、阿拉伯文明學(xué)者法迪娜?霍斯尼強(qiáng)調(diào),翻譯是文明交流的重要橋梁,文學(xué)翻譯作為一種藝術(shù)形式,在傳達(dá)文本精神的同時(shí)兼顧美學(xué),具有很大的挑戰(zhàn)。中國(guó)文學(xué)通過(guò)阿拉伯語(yǔ)翻譯,拉近了與阿拉伯文化的距離,許多中國(guó)作品聚焦人與自然的關(guān)系,展現(xiàn)堅(jiān)韌、希望等主題,傳遞人類(lèi)共同價(jià)值,促進(jìn)了跨文化的理解與互動(dòng)。

互動(dòng)交流環(huán)節(jié),現(xiàn)場(chǎng)圍繞 “中國(guó)文學(xué)在突尼斯的傳播” 與 “文學(xué)翻譯的藝術(shù)與挑戰(zhàn)” 等議題展開(kāi)深入探討。曹文軒、徐則臣與突尼斯?jié)h學(xué)家、評(píng)論家、出版界人士及讀者面對(duì)面交流,氣氛熱烈。哈利德表示,活動(dòng)選址突尼斯老城,旨在讓中國(guó)嘉賓們沉浸式感受濃郁的馬格里布文化氛圍。與會(huì)嘉賓一致認(rèn)為,文學(xué)翻譯不僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,更是文化解碼與情感共鳴的過(guò)程,期待未來(lái)更多中國(guó)文學(xué)經(jīng)典在突尼斯落地生根,為中突友誼續(xù)寫(xiě)新篇。

突尼斯 “中國(guó)文學(xué)讀者俱樂(lè)部” 自 2022 年成立以來(lái),已成功舉辦多場(chǎng)閱讀分享活動(dòng),包括韓青辰《因?yàn)榘职帧?、張煒《九月寓言》、何建明《山神》、李娟《遙遠(yuǎn)的向日葵地》等中國(guó)作家作品的交流活動(dòng),以文學(xué)為紐帶,搭建中突文化對(duì)話(huà)橋梁,成為當(dāng)?shù)刈x者了解中國(guó)文學(xué)與文化的重要窗口。