中國作家網(wǎng)>> 評論 >> 精彩評論 >> 正文
《種瓜得豆》是方英文早年的一部散文集子。要說“早年”,作家那時也是臨近四十歲了,已經(jīng)到了古人所謂的“不惑”的境界。書名取自書中一篇文章的題目,倒也是乖張中顯露一些莊嚴(yán),因為它客觀地概括了人世間的部分真理,與你信與不信都無關(guān)系。那時作家是著名的散文作家,但他的第一本書卻是《方英文小說精選》,種瓜得豆,其奈我何?看書中的這篇《出書記》,也會讓人啞然一笑。其實綜觀方氏文字,這種類似于“種瓜得豆”式的滑稽而又滿載悲劇性的錯亂感是強烈的。
時隔廿年,這本書重新出版了,書名依舊,不過篇目上有所調(diào)整,添加了一些新寫的文字。顯然這是比較有趣的一件事情,因為以時下的出版情勢看,一本書的重印總是應(yīng)該比出兩本新書要有意義一些。當(dāng)然,好的文字所謂的頑強的生命力于此亦能見出一些分曉。這種現(xiàn)象于方英文也算獨特。因為這些年,作家聚精會神寫書法,文字終究還是歉收了一些,然而,以往的散文集子、小說卻在重版。去年里讀者就還見到了作家多年前出版過的長篇小說《落紅》,莫非現(xiàn)在文字的“考古業(yè)”發(fā)達起來,而又偏偏選中了方英文?
《種瓜得豆》中的文字,就題材來說,是通俗的。這亦驗證了作家本人的一個文學(xué)觀點,“通俗大眾的文學(xué)未必是最好的文學(xué),但好的文學(xué)一定是通俗大眾的!弊髌酚谑老嗳饲,無所不包,文字中落滿了人世的塵埃。但它又不是簡單的世相雜記,關(guān)節(jié)處還在于通過對世相人情的表述而對人性進行擘肌分理,以此盡顯作家的人道情懷。他的視覺是平民的,因而有對于平民的愛,亦有對于平民的憎,愛其之所以愛,憎其之所以憎,作家自有他的分野。甚或于是滿肚子的不合時宜,對于平民的劣根性幽默而調(diào)侃地批判;甚或于是赤子情結(jié),對于平民的優(yōu)良品質(zhì)溫潤而體貼地褒揚。第四輯多寫家園家事,筆調(diào)淳樸而多柔情,偶爾斑斕多姿,亦是調(diào)適有度,文短情長,把作家對于家庭事務(wù)的觀點、態(tài)度和信念都展現(xiàn)了出來。
方英文的語言風(fēng)格卓然突出,莊諧雜出,葷素并陳,是典型的方英文式語言。幽默中透露出智慧,智慧中隱藏著滑稽,滑稽中蘊含著譏諷,譏諷中又有些許人性的悲涼,文脈搖曳多姿,筆致翩若驚鴻。這樣的語言,最是才子文章的格局,讀來讀去,影像里總能讓人想起《圍城》中的方鴻漸,抑或是《落紅》中的唐子羽,舌根于心,言發(fā)為華,語驚四座,而又四處蒼涼,無意中倒包含了對于人生的諷刺和感傷。這樣標(biāo)致的才子文章,好些篇目自然也成為佳制而傳之久遠,《紫陽腰》《太陽語》等為中考試題選用,一度成為熱點作家而被讀者關(guān)注,尤以女粉絲為多。
《種瓜得豆》是方英文的第一本散文集子,后來他又出過多種。記得在與作家的通信中,他還說到過另外一本集子《念奴嬌》的出版情況,只可惜現(xiàn)在沒有什么印象了。時過境遷,疏忽成癖,書與作家的手札都已無從查檢,其實亦無太大的意義了。但作家彼時的創(chuàng)作,是飽滿而豐盈的,這倒無須懷疑,用“他年舌華如吐云”來形容,當(dāng)不為過。我們廿年之后還能看到他的早年的文字,也只好感謝他早年的多產(chǎn)與才華了。