中國作家網(wǎng)>> 評論 >> 正文
麥家獲邀參加歐洲最大讀書節(jié)受到讀者熱捧
讓西方了解中國文學是最好的使者
著名作家麥家于2002年出版的第一部長篇小說《解密》,于2014年被國際出版巨頭企鵝蘭登出版集團和美國FSG出版集團聯(lián)合出版后,迅速成為世界級現(xiàn)象書,不僅受到國外主流媒體的眾多好評,并被《經(jīng)濟學人》評為2014年全球十大小說。迄今,《解密》已經(jīng)被翻譯成了33個語種。日前,歐洲最大的讀書節(jié)“萊比錫讀書節(jié)”和丹麥最大的霍森斯作家節(jié)聯(lián)合對麥家發(fā)出邀請,麥家成為了中國大陸唯一參加的作家,并為《解密》的德文版和丹麥文版做長達20天的巡回宣傳。
麥家的到訪,受到丹麥文化界的熱烈歡迎。丹麥最大的報紙《丹麥日報》用兩個整版報道了麥家和《解密》,解密麥家的同時,也在解密中國文學。對于西方而言,在他們的閱讀與中國文學之間,同樣需要一個解碼器——這種來自語言和文化上的障礙同樣亦是一種密碼,需要去破譯。丹麥文化部部長親自接見麥家,并陪同其參觀全國最大的文化盛事霍森斯讀書節(jié)的各個場館,丹麥皇家圖書館為麥家開展了一次最高規(guī)格的講座。
《解密》德文版則是由德國蘭登書屋旗下的德意志出版社去年秋天出版。當時,麥家忙于寫作,錯過了德文版上市的宣傳。但是德文版的《解密》卻不動聲色地在德語區(qū)產(chǎn)生了良好的銷售。如同一個漩渦,每年3月的萊比錫讀書節(jié)對出版商、作家、讀者和媒體都有著巨大的吸引力,在這個理想的交流平臺上,這里透露出歐洲市場當前和未來的閱讀和出版趨勢。年前,麥家將在萊比錫讀書節(jié)亮相的消息不脛而走,眾多德語城市都希望爭取到這位“中國的丹·布朗”去與他們的讀者見面。
麥家的萊比錫讀書節(jié)登場,很快就變成了一次德語區(qū)的六城之旅。除了萊比錫,他行經(jīng)漢堡、柏林、維也納、慕尼黑和蘇黎世!督饷堋返牡挛姆g白嘉琳女士和麥家演雙簧:在麥家談《解密》的時候,這位探戈舞星兼中國文學翻譯家向德語區(qū)讀者“解密”麥家的《解密》——即怎樣優(yōu)質(zhì)地翻譯中國當代文學。每一場活動都座無虛席,參加的人數(shù)也遠超預留的位置。眾多國外讀者拿著做著筆記的德文版和英文版《解密》找麥家簽名,并暢談自己對作品的感受,他們自稱自己是麥家的粉絲。極有意思的是維也納市中心的地標書店Leporello以及維也納孔子學院,他們共同早早就籌備了麥家的讀者見面會,卻不約而同地收到報名參加的一些奧地利讀者的請求:“我們不僅要讀德文版,也要收藏《解密》的中文版!”就這樣,麥家收到了來自維也納的信函:“麥家先生,請一定帶上你的中文原著!”
對于盛贊,麥家則表示:“每個人都有虛榮心,而作為作家最大的虛榮就是得到讀者的喜歡。如果同時有1000萬元放在那讓我去拿,而另一邊是100個讀者,我會毫不猶豫地走向讀者那邊。毫無疑問,西方人對中國不了解。要讓西方人了解中國,文學是最好的使者!薄 (謝晨星)