中國(guó)作家網(wǎng)>> 評(píng)論 >> 精彩評(píng)論 >> 正文

他在“詩(shī)歌翻譯”的荒漠挖出富礦(陳黎)

深圳詩(shī)人遠(yuǎn)洋獲紅巖文學(xué)獎(jiǎng),因系統(tǒng)從事詩(shī)歌翻譯備受贊譽(yù)

http://www.marylandtruckinsurance.com 2016年03月03日11:10 來(lái)源:深圳晚報(bào) 陳黎
《亞當(dāng)?shù)奶O果園》(遠(yuǎn)洋 譯)《亞當(dāng)?shù)奶O果園》(遠(yuǎn)洋 譯)
《火星生活》(遠(yuǎn)洋 譯)《火星生活》(遠(yuǎn)洋 譯)
詩(shī)人遠(yuǎn)洋近影。詩(shī)人遠(yuǎn)洋近影。

  第五屆紅巖文學(xué)獎(jiǎng)日前揭曉,深圳詩(shī)人遠(yuǎn)洋因翻譯美國(guó)詩(shī)人特蕾茜·K·史密斯《史密斯詩(shī)集》而獲“外國(guó)詩(shī)歌獎(jiǎng)”。

  有人說(shuō),詩(shī)歌不可翻譯,因?yàn)樗爸豢梢鈺?huì)不可言傳”。然而沒(méi)有翻譯,人們就難以跨越語(yǔ)言的障礙去感受詩(shī)性的相通。所以,在詩(shī)歌翻譯這條布滿荊棘的小路上,始終艱難跋涉著一些相信奇跡的人,遠(yuǎn)洋就是其中之一。

  遠(yuǎn)洋是孤獨(dú)的,這不僅是因?yàn)榛钴S在深圳文學(xué)界的詩(shī)人成群,“詩(shī)歌翻譯”卻幾乎是個(gè)荒涼的無(wú)人區(qū);也不僅是因?yàn)樵谥袊?guó),文學(xué)翻譯地位尷尬,譯者付出大量時(shí)間和精力,回報(bào)卻少得可憐;更因?yàn)槊块_始翻譯一個(gè)詩(shī)人,遠(yuǎn)洋就會(huì)沉浸到另一個(gè)世界里,字斟句酌、細(xì)細(xì)打磨。

  正因?yàn)槿绱,這份頒給獨(dú)行者的鮮花和掌聲更顯得彌足珍貴。

  跨越國(guó)界和種族的詩(shī)性相通

  作為國(guó)內(nèi)大型文學(xué)刊物中有影響力的獎(jiǎng)項(xiàng),紅巖文學(xué)獎(jiǎng)由《紅巖》雜志創(chuàng)立于2008年,每?jī)赡暌辉u(píng),以獎(jiǎng)勵(lì)原創(chuàng)小說(shuō)為主,兼及其他文學(xué)門類。

  《紅巖》雜志副主編歐陽(yáng)斌告訴記者,本屆文學(xué)獎(jiǎng)收到了大量來(lái)自全國(guó)各地的力作,7位評(píng)委用了1個(gè)多月時(shí)間閱讀作品、討論和投票表決,才最終評(píng)出獲獎(jiǎng)作品。歐陽(yáng)斌說(shuō),與其他的競(jìng)爭(zhēng)者相比,遠(yuǎn)洋最大的優(yōu)勢(shì)源于他自己也是詩(shī)人!霸(shī)人與詩(shī)人之間的詩(shī)性相通,使得他能夠更準(zhǔn)確地把握和傳遞原詩(shī)的神韻。”此外,歐陽(yáng)斌認(rèn)為,遠(yuǎn)洋與詩(shī)人在氣質(zhì)上的相近,也使得他更能譯出原詩(shī)的神秘特質(zhì)。

  據(jù)了解,美國(guó)詩(shī)人特蕾茜·K·史密斯的《火星生活》將人類生活放在宇宙背景之下,試圖引導(dǎo)人們?nèi)ダ斫馊祟惻c宇宙的奧秘,把浩瀚宇宙和漫漫人生、紛繁現(xiàn)實(shí)放在一起,積極干預(yù)生活與政治,批判社會(huì)的不公與人性的黑暗,傾訴生命的哀傷與創(chuàng)痛,體悟并揭示人生的意義。

  遠(yuǎn)洋說(shuō):“在我看來(lái),她擁有一種外星人的視角,她站在一個(gè)更加超拔的高度來(lái)看待人類生活,更加智性和客觀。而我自己從小喜歡科幻,多少也算個(gè)“天空迷”,所以2012年4月美國(guó)普利策詩(shī)歌獎(jiǎng)評(píng)獎(jiǎng)結(jié)果公布的當(dāng)晚,我就立即找到她的作品動(dòng)手翻譯!

  遠(yuǎn)洋驚訝地發(fā)現(xiàn),這位70后美國(guó)女詩(shī)人的生死觀竟然與佛教的“輪回”說(shuō)和莊子的“物化”說(shuō)有相通之處。“在《宇宙:電影原聲帶》里,她意識(shí)到——或許只是希望——‘一切要消失的消失了/仿佛回到某處!诠h(yuǎn)鏡的“光學(xué)系統(tǒng)轉(zhuǎn)帆”的第一天,她寫道,‘我們看到所有的邊緣——/所以殘酷,而活著似乎包含我們回去!@種說(shuō)法和莊子達(dá)觀超然的“物化”說(shuō)是何其相似!“

  這種東、西方哲學(xué)在生命和萬(wàn)物本原上出乎意料的相近和相通,在翻譯過(guò)程中給了遠(yuǎn)洋無(wú)盡的靈感,歐陽(yáng)斌認(rèn)為,這也是遠(yuǎn)洋譯作此次獲獎(jiǎng)的原因之一。

  “在翻譯中獲得生之最高快樂(lè)”

  從1980年開始發(fā)表作品的遠(yuǎn)洋,30多年間創(chuàng)作了大量詩(shī)歌,出版《青春樹》《村姑》《大別山情》《空心村》等多部詩(shī)集,詩(shī)作先后入選《河南新文學(xué)大系》《廣東省作家協(xié)會(huì)五十年(1953~2003)文選》(詩(shī)歌卷)、《跨越:紀(jì)念中國(guó)改革開放三十年詩(shī)選(1978~2008)》、《十年詩(shī)選》(2000~2010)等選集,并獲河南省“駿馬獎(jiǎng)”“牡丹杯”獎(jiǎng),湖北省“神州杯”獎(jiǎng),深圳青年文學(xué)獎(jiǎng)、河南詩(shī)人年度大獎(jiǎng)。

  但遠(yuǎn)洋用來(lái)寫詩(shī)的時(shí)間卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上他花在詩(shī)歌翻譯上。迄今為止,遠(yuǎn)洋已翻譯諾貝爾獎(jiǎng)、普利策獎(jiǎng)、艾略特獎(jiǎng)等20余部詩(shī)歌集,涉及30多位詩(shī)人,計(jì)1000多首詩(shī),已在《詩(shī)刊》、《世界文學(xué)》、《譯林》等文學(xué)刊物刊登600多首。譯詩(shī)集《亞當(dāng)?shù)奶O果園》出版后好評(píng)如潮,榮登三十多家媒體推薦榜單,入選全國(guó)圖書出版系統(tǒng)權(quán)威網(wǎng)站百道網(wǎng)評(píng)出的“2014年中國(guó)好書榜”。

  遠(yuǎn)洋告訴記者,對(duì)他來(lái)說(shuō),翻譯和創(chuàng)作之間的影響是交互的!耙环矫,三十多年寫詩(shī)的經(jīng)驗(yàn)對(duì)譯詩(shī)確實(shí)有益,使我能夠在形式及技巧的處理上駕輕就熟;另一方面,本來(lái)寫作就是業(yè)余,這樣一來(lái)時(shí)間和精力就更少了,這幾年我放下了自己的詩(shī)歌寫作,全身心地投入詩(shī)歌翻譯。”

  對(duì)遠(yuǎn)洋來(lái)說(shuō),譯詩(shī)所耗費(fèi)的心血是創(chuàng)作無(wú)法相比的!皩懺(shī)往往有感而發(fā),一揮而就;譯詩(shī)得字斟句酌,反復(fù)推敲修訂,廢寢忘食,日琢月磨,還得查閱大量的原文背景資料,形式和內(nèi)容都力圖做到忠實(shí)于原作,傳達(dá)出原作的韻味,展現(xiàn)出作者的獨(dú)特風(fēng)格。說(shuō)‘嘔心瀝血’也不為過(guò)!

  不過(guò)遠(yuǎn)洋卻苦中作樂(lè)。他說(shuō):“詩(shī)歌翻譯使我開闊了眼界。每開始翻譯一個(gè)詩(shī)人,我的面前就好像打開了一個(gè)新的世界。在偉大的詩(shī)歌里,與巨人談心,與萬(wàn)物對(duì)話,與宇宙合一。從而獲得最高的生之快樂(lè)——靈魂的遼闊、愉悅和寧?kù)o。”

  名家點(diǎn)評(píng) 詩(shī)歌是文學(xué)的皇冠,具有某種只可意會(huì)不可言傳的特性。所以有人認(rèn)為,詩(shī)歌是沒(méi)法翻譯的,但是遠(yuǎn)洋的出色翻譯,卻成為詩(shī)歌的一種重生、一種轉(zhuǎn)世。

——《中國(guó)作家》雜志主編 王山

  遠(yuǎn)洋以其精彩的譯本讓我們進(jìn)入哈斯的詩(shī)歌世界,也為我們出版社帶來(lái)了極大榮耀。

——江蘇文藝出版社副總編輯 于奎潮

  與其他零散進(jìn)行詩(shī)歌翻譯的譯者不同,遠(yuǎn)洋總是系統(tǒng)地從事詩(shī)歌翻譯工作,花費(fèi)很長(zhǎng)時(shí)間翻譯某一位詩(shī)人的某一部詩(shī)集,不斷打磨,這是一位值得我們尊重的嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖g者。

——《世界文學(xué)》主編 高興

  譯者這個(gè)群體非?少F、偉大,他們身上往往具有一種嚴(yán)謹(jǐn)、謙遜的學(xué)者氣質(zhì)。好的詩(shī)歌翻譯,要呈現(xiàn)出無(wú)愧于原作的好詩(shī),這就要求翻譯者本人不僅對(duì)原作要理解深刻,而且要具有高超的中文素養(yǎng)。遠(yuǎn)洋以幾年時(shí)間翻譯一位詩(shī)人的作品,這是一種珍貴的、令人欣賞的、安靜的姿態(tài)。

——花城出版社編審 朱燕玲

網(wǎng)友評(píng)論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室