中國作家網(wǎng)>> 評論 >> 精彩評論 >> 正文

我們的童年閱讀應(yīng)該充滿什么(傅光明)

http://www.marylandtruckinsurance.com 2015年12月29日13:26 來源:光明日報(bào) 傅光明

  酷愛莎士比亞的讀者,不會(huì)因今天的演員在舞臺或電影里仍說著伊麗莎白一世女王時(shí)代的莎翁英語覺得陌生、怪異,相反,他們覺得這才是真正的原汁原味的莎翁,他們真心渴望如此。這其實(shí)很好理解,也很好解釋,因?yàn)橹挥猩痰恼Z言,才真正是莎劇藝術(shù)和思想的載體。也有現(xiàn)代英國人模仿莎翁語言以詩劇形式寫實(shí)驗(yàn)戲劇,這當(dāng)是一種新的藝術(shù)嘗試或藝術(shù)形式,因?yàn)闆]有誰會(huì)真以為它是莎翁的。

  顯而易見,實(shí)驗(yàn)者是要用莎翁來表達(dá)他自己。1988年,30歲的加拿大劇作家、小說家、演員安·瑪麗·麥克唐納女士,創(chuàng)作了一部后現(xiàn)代荒誕喜劇《晚安苔絲狄蒙娜(早安朱麗葉)》Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet),描述一位女王大學(xué)(Queen’s University)年輕的英國文學(xué)教授康絲坦斯·萊德貝利(Constance Ledbelly),進(jìn)行了一次自我發(fā)現(xiàn)的潛意識之旅,對苔絲狄蒙娜和朱麗葉這兩個(gè)莎士比亞筆下忠貞圣潔的女性形象,做了顛覆性的離奇演繹,上演后引起轟動(dòng)。

  前不久讀過這樣兩本英文書,一本是How Shakespeare Changed Everything(《莎士比亞如何改變一切》),一本是How To Teach Your Children Shakespeare(《如何向你的孩子講授莎士比亞》),很受啟發(fā)。我不禁在想,我們是否認(rèn)真思考過,中國的經(jīng)典作家,比如曹雪芹,他改變了我們什么?我們該如何向孩子講授曹雪芹和他的《紅樓夢》?

  莎翁戲劇經(jīng)歷過一個(gè)漫長的經(jīng)典化過程,這一過程直到十八、十九世紀(jì)才真正在歐洲完成。今天,包括中文在內(nèi),世界上已有90多種不同語種的《莎士比亞全集》,這是真正意義上的“英國的莎翁,世界的莎劇”。比較而言,享有“中國的莎士比亞”之譽(yù)的曹雪芹,還遠(yuǎn)沒有成為世界的,即便是,也主要是華人世界的。

  《如何向你的孩子講授莎士比亞》一書的開篇第一句話是:When it came to Shakespeare, I was a lucky boy.My childhood was full of Shakespeare。(從接觸莎士比亞的那一刻開始,我就是一個(gè)幸運(yùn)的孩子。莎士比亞充滿了我的童年。)從童年就接觸莎士比亞,讓莎士比亞充滿一個(gè)孩子的童年,這個(gè)孩子是多么幸運(yùn)!這其實(shí)就是文化傳承!

  英語世界除了層出不窮的各種版本的莎翁戲劇演出、電影改編,還有BBC紀(jì)錄片、電視兒童節(jié)目、電腦游戲、卡通等多種形式的莎士比亞,總之,英國人為莎翁做事不遺余力、不惜血本。我清晰地記得,在英國廣播公司兒童頻道(CBBC)制作的著名歷史喜劇節(jié)目“糟糕的歷史”(Horrible Histories)一集講述“理查三世”的節(jié)目中,再現(xiàn)情境飾演理查三世的那位演員現(xiàn)身說法,責(zé)怪莎士比亞的歷史劇《理查三世》,如何為討好伊麗莎白一世女王,不顧歷史真實(shí),肆意歪曲、糟改自己,使其長期蒙受著不白之冤。通過這寓教于樂的有趣歷史,孩子們知道,莎翁塑造的“理查三世”屬于“糟糕的歷史”,戲劇中的他在歷史上并不真的如此“糟糕”。

  回到自身,我們的孩子現(xiàn)在最先接觸到的是什么?充滿我們的孩子童年的又是什么呢?靜下心來,仔細(xì)想想可為曹雪芹做點(diǎn)什么具體的實(shí)事,比如,就從該如何向孩子們講授《紅樓夢》開始,如何?

  (傅光明,作者為中國現(xiàn)代文學(xué)館研究員)

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室