中國作家網(wǎng)>> 評論 >> 正文

作家與寫手(高深)

http://www.marylandtruckinsurance.com 2015年11月27日09:44 來源:中國作家網(wǎng) 高 深

  300多年前,法國詩人、文學(xué)批評家尼古拉·布瓦洛曾說過:“如果把寫作當(dāng)作一種賺錢的手段,成為一個(gè)受雇于書商的‘阿波羅’,他就拒絕了一切尊重和敬意!苯裉,當(dāng)我們認(rèn)真地品味這句話,仍然覺得頗有切中時(shí)弊的痛感。習(xí)近平總書記在文藝工作座談會(huì)上就尖銳地指出:“有的搜奇獵艷、一味媚俗、低級趣味,把作品當(dāng)作追逐利益的‘搖錢樹’……一些人覺得,為一部作品反復(fù)打磨,不能及時(shí)兌換成實(shí)用價(jià)值,或者說不能及時(shí)兌換成人民幣,不值得,也不劃算。”一個(gè)作家把自己的作品完全當(dāng)成賣錢的商品,那它必定是低級趣味的、粗制濫造的。

  我以為在當(dāng)今的“寫作行列”里,起碼有兩種人,一種是作家或作者,另一種是寫手。寫手有一套熟練的文字技巧,有結(jié)構(gòu)故事和情節(jié)的成功套路,有大致相同的描寫環(huán)境和人物的公式,對所有的題材似乎都駕輕就熟,需要什么角色、語境、場景……幾乎都可以信手拈來,妙言成章。寫手的寫作速度可以任買家定時(shí),還可以雇用槍手。這種作品一定是寫得很熱鬧、很時(shí)髦、很好看,但讀過也一定會(huì)覺得很沒意思。

  作家每逢動(dòng)筆,總是因?yàn)樯钪谐霈F(xiàn)若干令人思考的問題,作家因有感而通過文學(xué)作品加以揭示和回答,故有“不吐不快”一說。明代作家、公安派領(lǐng)袖袁宏道在《行素園存稿引》中發(fā)表過這樣的高見:“物之傳者,必以質(zhì),文之不傳,非曰不工,質(zhì)不至也。樹之不實(shí),非無花葉也;人之不澤,非無膚發(fā)也,文章亦爾。行世者必真,悅俗者必媚,真久必見,媚久必厭,自然之理也。”他又說:“今之文不傳矣……古者如膺,才者如莽,奇者如吃,模擬之所至,亦各自以為極,而求之質(zhì)無有也!痹甑肋@里所說的“質(zhì)”,即是指事物的真實(shí)與文學(xué)的本質(zhì)。沒有真實(shí)和本質(zhì)的文學(xué),便是不開花不結(jié)籽的草木,沒有價(jià)值,沒有永久性。文學(xué)的娛樂功能、審美功能、認(rèn)識功能和教育功能是有機(jī)結(jié)合的,一個(gè)也不能少。寫手們急功近利,回避生活,脫離人民,讓低俗之作大行其道,不僅對文學(xué)是一種玷污,也是對社會(huì)精神生活的一種傷害。

  文學(xué)創(chuàng)作是一種很艱辛的腦力勞動(dòng)。有些作家的成名作即是其一生的巔峰之作,他可能后來更用心地寫作,技巧或許更熟練了,可就是再也寫不出超越成名作的作品。這其中好似有一種說不清楚的奧秘,其實(shí)作者自己是可以想清楚的。有一位作家告訴我:“寫成名作時(shí)根本沒想過‘成名’;那篇成名作已經(jīng)在肚子里懷胎幾年,分娩后又反復(fù)打磨多次,不敢輕易投稿,后來還是在一位老師的鼓勵(lì)下才投給編輯部的!彼@話可能看不出什么奧秘,但是仔細(xì)咀嚼以后,似乎又道出了真正的奧秘。

  文學(xué)翻譯亦是如此,翻譯家中也有“譯家”和“譯手”之別。按說只要外文造詣深,翻譯作品應(yīng)該比文學(xué)創(chuàng)作容易一些。其實(shí)不然,一位把翻譯看作是第二次創(chuàng)作的翻譯家,翻譯一本書有時(shí)比作家寫一本書付出了更多的心血。著名俄文翻譯家草嬰每翻譯一本書,總要先通讀幾遍原作,先讓書中的主人公和其他重要人物形象在頭腦里活躍起來,然后再逐字逐句翻譯。他翻譯《戰(zhàn)爭與和平》時(shí),把書中559個(gè)人物,每個(gè)人做一個(gè)小卡片,將他們的姓名、身份、性格特點(diǎn)等一一注明,直到比較完整地深入到原作中去了,才“胸有全書”地動(dòng)筆翻譯。即使是這樣,他仍然細(xì)嚼慢咽地翻譯,速度很慢,平均每天只能翻譯1000字。四卷本的《戰(zhàn)爭與和平》,他整整翻譯了6年。

  老一代作家對寫文章這件事經(jīng)常是一絲不茍的:魯迅說好文章是改出來的,茅盾說不熟悉的東西不寫,鄭振鐸、聞一多惜墨如金,巴金沒有真感受不動(dòng)筆,曹禺像雕刻家似的對作品精雕細(xì)刻……習(xí)近平總書記也對好作品是怎樣打磨出來的進(jìn)行舉例說明:“福樓拜說,《包法利夫人》‘有一頁寫了五天’,‘客店這一節(jié)也許得寫三個(gè)月’。曹雪芹寫《紅樓夢》‘披閱十載,增刪五次’!睂Ρ冗@些中外文學(xué)大師,我捫心自問:慚愧!

  我們有著龐大的寫作群體,希望在這個(gè)群體中,能有更多的人安心做一個(gè)作家,而不是去當(dāng)寫手。

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室