中國作家網(wǎng)>> 評論 >> 精彩評論 >> 正文

兒童文學(xué)加快走出去步伐(劉格非)

http://www.marylandtruckinsurance.com 2015年10月20日14:35 來源:人民日報(bào)海外版 劉格非

  2015年的兒童文學(xué)海外出版邁出了堅(jiān)實(shí)的兩步,一是接力出版社創(chuàng)辦埃及分社,成立兒童文學(xué)首個(gè)海外分社;二是浙江少兒出版社收購澳洲新前沿出版社,開并購之先河。兒童文學(xué)作家李東華將這兩件事稱為2015年的兒童文學(xué)走出去的“標(biāo)志性事件”。“這個(gè)行為本身是具有前瞻性的行為。”李東華表示,“國外出版社更加了解當(dāng)?shù)刈x者的需求,更容易把適合當(dāng)?shù)刈x者的作品傳遞給他們。”

  童書出海 “良港”配“巨輪”

  “今年的兒童文學(xué)海外出版策略和行動是非常有效的,我們的童書出版人很有遠(yuǎn)見!崩顤|華感嘆道。自2003年國家新聞出版總署提出新聞出版業(yè)“走出去”的發(fā)展戰(zhàn)略以來,政府相關(guān)部門不斷出臺新的政策,為新聞出版“走出去”營造良好的發(fā)展環(huán)境。出版物版權(quán)輸出持續(xù)增長,兒童文學(xué)輸出的比例也在逐年上升。根據(jù)國家新聞出版廣電總局發(fā)布的《2014年全國新聞出版業(yè)基本情況》,少兒讀物類在2014年的圖書出口累計(jì)出版807.08萬冊,占圖書出口數(shù)量55.06%。

  在兒童文學(xué)走出去這一事業(yè)發(fā)展的前10年,跨文化傳播一直是擺在作家和出版人面前的一大問題。不地道的文字翻譯可能會讓一道美味的中文大餐變了味,即使不是難以下咽,也無法品嘗出東方風(fēng)情。經(jīng)過10多年的摸索,逐漸固定下了國外的漢學(xué)家進(jìn)行翻譯、再由國內(nèi)專家進(jìn)行審閱的模式,因而故事性較強(qiáng)的兒童文學(xué)基本克服了這一跨文化傳播的難題。另外,為了更好地將我國優(yōu)秀兒童文學(xué)推向世界,我國的童書走出去也在創(chuàng)作層面不斷尋求國際合作。曹文軒的《羽毛》繪本請巴西插畫家羅杰·米羅繪制插畫,該畫家還因此獲得了安徒生獎插畫師大獎。

  《羽毛》的成功不僅是國際合作的成功,也展現(xiàn)了繪本作為一種兒童文學(xué)走出去的成功模式。這是中國少年兒童新聞出版總社近年來著力打造的“好故事,一起講”項(xiàng)目,進(jìn)行了跨文化合作的多種嘗試。這個(gè)項(xiàng)目還包括馬來西亞插畫家約瑟夫·卡迦與我國著名兒童文學(xué)作家白冰合作的《怎樣教大象跳》,比利時(shí)兒童文學(xué)作家瓦力·德·鄧肯與我國畫家徐開云創(chuàng)作的《比利的工廠》等等。目前,中國有很多家出版社都涉足原創(chuàng)繪本的出版,也因精心打磨而在“走出去”中受到了格外的青睞。

  提高水準(zhǔn)也要提升自信

  一步步跨過海外出版策略以及跨文化交際的障礙,兒童文學(xué)走出去仍然不是一片坦途。近年來學(xué)界與業(yè)界探討最多的,是關(guān)于中國兒童文學(xué)的水平的論爭。部分觀點(diǎn)認(rèn)為,中國兒童文學(xué)圖書發(fā)展底蘊(yùn)普遍不足。李東華曾在點(diǎn)評中國本土兒童文學(xué)的文章中指出,中國本土兒童文學(xué)最大的問題在于“簡單”,在思想和藝術(shù)上不夠豐饒。而中國孩子閱讀的最大問題也在于喜歡“簡單”。但是李東華也表示中國兒童文學(xué)短篇是完全可以達(dá)到世界級水準(zhǔn)的。同為兒童文學(xué)作家的曹文軒則認(rèn)為,中國的兒童文學(xué)作品其實(shí)有相當(dāng)高的水準(zhǔn),我們把自己看得太低了,把人家看得太高了,F(xiàn)在,我們就這樣步步為營,一步一個(gè)腳印地往前走,走到世界最中心的位置,告訴世界,中國的兒童文學(xué)是如此有品質(zhì)的文學(xué),一點(diǎn)兒也不比你們差。的確,中國兒童文學(xué)在海外積累了良好的口碑。曹文軒的《青銅葵花》在英國受到了熱情洋溢的讀者評價(jià):“故事動人而深刻,翻譯也很美。”沈石溪的動物小說更是讓英國網(wǎng)友發(fā)出了“恨不相逢少年時(shí)”的感嘆。

  關(guān)于兒童文學(xué)的跨文化傳播存在一個(gè)刻板印象,即少兒讀物的目標(biāo)讀者是少年兒童,因而比成年人更能以開放包容的心態(tài)接納多元文化。然而,兒童文學(xué)在一定程度上比成人文學(xué)更難走進(jìn)國外讀者的內(nèi)心。對此,兒童文學(xué)作家周銳曾表示,兒童文學(xué)的門檻比成人文學(xué)要高,因此立志為孩子寫作的作家更需要永不枯竭的想象力。如今兒童文學(xué)的海外出版多為推介曹文軒、沈石溪、楊紅櫻等名家,出版人在挖掘新作家方面仍大有可為。

  自“五四”運(yùn)動提出兒童文學(xué)的概念以來,現(xiàn)代意義上的中國兒童文學(xué)發(fā)展歷程不足百年,而且自上世紀(jì)八九十年代才漸入佳境。而國內(nèi)生機(jī)勃勃的“黃金時(shí)代”在國際上很可能仍然只是一張薄薄的金箔,缺乏深厚的積淀和數(shù)量豐厚的傳世之作。兒童文學(xué)作家汪曉軍曾表示,我國童書出版的數(shù)量巨大,但是文化表現(xiàn)力不足,很難產(chǎn)生有益的影響。真正有文化品位、有思想內(nèi)涵的童書,仍屬鳳毛麟角。缺乏優(yōu)秀產(chǎn)品支撐,走出去的勁道也就不足了。

  以上有關(guān)中國兒童文學(xué)質(zhì)量問題的探討,反映出的其實(shí)是當(dāng)代兒童文學(xué)作家對于我國兒童文學(xué)的一種“望子成龍”的心態(tài),既寄予厚望又缺乏自信。李東華講述了一次會上漢學(xué)家艾瑞克對于中國文學(xué)走出去的精妙比喻:“中國文學(xué)走出去總是抱有一種很焦慮的心態(tài),就好像走出去了就有一個(gè)很大的舞臺?墒菍(shí)際沒有一個(gè)世界舞臺,也不會有一個(gè)全世界人民矚目的時(shí)刻。文學(xué)界不是一個(gè)露天的舞臺,而更像是一個(gè)唱卡拉ok的地方,里面大大小小的包間每一個(gè)都是一個(gè)文學(xué)圈。我們走出去不是登臺亮相,所謂的國際知名度或國際影響,要在各個(gè)包間串門的過程中慢慢提升!

  李東華對兒童文學(xué)走出去的總體前景表示樂觀。她說,隨著創(chuàng)作水準(zhǔn)的提升,我們會受到越來越廣泛的認(rèn)可。但是心態(tài)上不能急,推廣是一個(gè)急不得的過程。

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室