中國(guó)作家網(wǎng)>> 評(píng)論 >> 精彩評(píng)論 >> 正文

從《雪夜訪戴》到《突然的散步》(張樂朋)

http://www.marylandtruckinsurance.com 2014年10月17日09:58 來源:中國(guó)作家網(wǎng) 張樂朋

  《突然的散步》是卡夫卡的一個(gè)短篇,收在《卡夫卡中短篇小說選》里,更像個(gè)隨筆?ǚ蚩ǖ淖髌樊(dāng)然是卡夫卡的敘事,你不明白他為何起筆為何收筆,更不明白他為何那么寫。他寫一個(gè)人深夜突然興起換上衣服出門,他獲得一些待在房間沒有的肢體放松和自由,并產(chǎn)生出造訪朋友的念頭,“看看他過得怎樣”。

  無獨(dú)有偶,用這個(gè)詞是因?yàn)檎糜幸粋(gè)特別有魏晉風(fēng)度的《雪夜訪戴》,這故事列在《世說新語》的“任誕四十七”,講王子猷于雪夜興起造訪戴安道,這個(gè)故事被現(xiàn)在的人說來說去寫來寫去,好像掛在嘴角就會(huì)沾染一些魏晉風(fēng)度似的。

  卡夫卡在世界文學(xué)史上已然是里程碑式的人物,日前在閱讀邱華棟博客時(shí),正好看到他提出的一個(gè)“大陸漂移”觀點(diǎn),印證了前面的說法,邱華棟發(fā)現(xiàn):“縱觀世界文學(xué),20世紀(jì)小說波瀾壯闊的總體發(fā)展態(tài)勢(shì)和圖景,猶如地理學(xué)上的大陸漂移”,“卡夫卡在有自己的先驅(qū)的同時(shí),也影響了后輩的?思{、馬爾克斯、莫言”。20多年前也讀過卡夫卡,讀《變形記》和《中國(guó)長(zhǎng)城修建時(shí)》的那種不舒服記憶尤深,因?yàn)槲乙恢睕]有把握,我承認(rèn)在閱讀卡夫卡的小說時(shí)感到吃力,這樣的作家極少有。我一度懷疑那些言必稱卡夫卡的作家是不是在故弄玄虛,關(guān)于這些想法隨后我將慢慢寫一個(gè)盤桓日久去偽存真的認(rèn)識(shí)過程。去年到魯院學(xué)習(xí),至少有兩位授課老師強(qiáng)調(diào)必讀卡夫卡,其一還要求除了讀小說,最好讀他的散文隨筆日記,以便更好地理解。我很在乎后面這個(gè)老師的說法,買了相關(guān)的書籍,準(zhǔn)備補(bǔ)上卡夫卡這一課。一切都是機(jī)緣湊巧,今年5月初過訪張銳鋒,他饋贈(zèng)我三本新書,其一正好叫做《卡夫卡謎題》,這是一本類似讀書筆記的隨筆,見解獨(dú)到,于我而言正是書到用時(shí),是近似于工具書的著作,后來我開始讀卡夫卡的小說作品選和散文時(shí),就參考一下張銳鋒的解讀,這樣比對(duì)倒不是一味求同,但在遇到閱讀迷惑和困頓時(shí),確實(shí)能起到撥云見日和“通關(guān)”的作用。

  《雪夜訪戴》就無須更多的提示,包括刺激王子猷興起的《招隱詩》,甚至左思其他的作品如具有移風(fēng)易俗作用的8首《詠史》詩,他隱忍不快、懷才不遇的憤懣讓人心領(lǐng)神悟,于是乎,王子猷內(nèi)心起了什么波瀾,生發(fā)什么感慨,為何決計(jì)冒雪造訪,左思的風(fēng)力掀動(dòng)他對(duì)左思和戴安道的惺惺相惜之情,這些情況文中即使一字不著,我們還是能把住心脈文脈的。所以時(shí)隔一千幾百年再看其人行事猶然絲毫沒有違和之感。前些年在任編輯,不時(shí)就能讀到鑒賞本文的來稿,足見《雪夜訪戴》那種疏曠飄逸的影響之彌漫和久遠(yuǎn)。

  這樣就提出一個(gè)不新但常新的問題,文化背景形成的閱讀障礙使讀者對(duì)作品的理解感到晦澀和艱深,這種障礙又生成心理暗示,比如《突然的散步》的角色是抑郁自閉的、病態(tài)的,其不為人知有他自身拒斥他人的緣故,他的心底世界讓你“小扣柴扉久不開”,讓你幾遍讀罷依舊生分隔膜和費(fèi)解。

  《雪夜訪戴》對(duì)于成熟的讀者不會(huì)覺得艱澀,即使是用文言敘事,也恰恰成就了讀書人喜好的風(fēng)雅。王子猷興起而往興盡而返,重過程不重結(jié)果的做派,大致我們?nèi)舻闷浔阋矘芬庑Х乱话蜒牌ひ幌。這種理解的輕易程度,也是精神氣息的內(nèi)在相通和貼切形成的。我們甚至能異口同聲說出,高人高行,所以人不知而不慍。

  這樣的話就看到一個(gè)人們不大在意也不會(huì)引為閱讀經(jīng)驗(yàn)的參考系統(tǒng)。歐洲作家卡夫卡之于我們的空間距離,東晉人物王子猷之于我們的時(shí)間距離,從接受的角度來說,克服時(shí)間跨度要比空間距離容易得多,換言之,理解和領(lǐng)會(huì)經(jīng)典傳承比之于翻譯作品要便捷一些。

  第三個(gè)是要看到卡夫卡及其個(gè)性化的東西,我不明白這種性格里的幽僻怎么會(huì)以文學(xué)藝術(shù)的基因形式準(zhǔn)確流傳給拉丁美洲的馬爾克斯和亞洲的莫言,摘抄一段話來佐證我的懷疑:“我不相信世上有什么人的內(nèi)心狀況與我相似,可是我能想象這樣的人存在;但說有一只神秘的烏鴉不停地圍繞著他們的腦袋飛旋,就像它圍繞著我的腦袋飛旋一樣,那我連想象也辦不到了!边@段話是卡夫卡1921年10月17日的日記內(nèi)容。他的話一以貫之地前后抵牾,似乎他要清楚地拒絕別人的理解。1918年2月4日的日記寫得更絕:“在巴爾扎克的手杖上寫著我在粉碎一切障礙。在我的手杖柄上寫著,一切障礙在粉碎我。共同的是‘一切’!焙苡幸馑,莫言曾在一個(gè)談話里興致勃勃地說他寫作時(shí)的感覺就像皇帝主宰一切,生殺予奪。原話大意如此,但出處待查,那么莫言的強(qiáng)勢(shì)應(yīng)該更多地像巴爾扎克才對(duì)。

  卡夫卡的精神實(shí)質(zhì),還是由卡夫卡自己來說。1914年8月6日的日記:“從文學(xué)方面看,我的命運(yùn)非常簡(jiǎn)單。描寫我夢(mèng)一般的內(nèi)心生活的意義,使其他一切變得次要,使我們以可怕的方式開始凋謝,再也遏制不住。沒有別的任何東西能使我滿足。”這算不算斷章取義?讀讀《煤桶騎士》和《鄉(xiāng)村醫(yī)生》,他動(dòng)筆時(shí)的現(xiàn)實(shí),后來變成另外一種東西和不可思議的結(jié)果,復(fù)述都有困難,這些東西不是我想要在此費(fèi)猜和探討的。

  從《雪夜訪戴》到《突然的散步》,不妨來做一番詩情畫意的比較,看《雪夜訪戴》就是在看一幅中國(guó)畫,紙是宣紙,形是水墨,“四望皎然”,已是寫意之筆了;還有畫面?zhèn)鞒龅臍馕,平和熟稔,依然是翰墨生香!锻蝗坏纳⒉健肪褪怯彤,畫布是亞麻,形跡是油膏,畫面的氣味是濃烈的刺鼻的,如果觀賞者感到呼吸不適因此抑郁,進(jìn)而影響對(duì)作品的理解和領(lǐng)悟也未可知。

  張銳鋒認(rèn)為卡夫卡作品的難解之處,在于“它實(shí)際上被表現(xiàn)為一個(gè)個(gè)謎題,讓我們?cè)诿造F中穿行,小心地看著前面令人迷惑的一條條岔路。其中一條,通往我們自己”。沒想到,我們握著渴望理解的鑰匙,最后打開的是我們自己的心扉,簡(jiǎn)直是出乎意料之外,也是著實(shí)沒有想到的。于是我想說,如果掙脫固定思維的文化再看,《雪夜訪戴》和《突然的散步》這兩個(gè)作品里的人物——他們突然興起,深夜出門的折騰,尋尋覓覓的全程,正是“求其放心而已”。

網(wǎng)友評(píng)論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室