中國(guó)作家網(wǎng)>> 評(píng)論 >> 精彩評(píng)論 >> 正文
走進(jìn)中國(guó),正逢其時(shí)
凝視照片上這位來(lái)自美國(guó)的美麗女子,讀讀英文名字EmilyHahn,再大聲讀一下“項(xiàng)美麗”三個(gè)字。多么貼切!發(fā)音與含義,形式與內(nèi)容,簡(jiǎn)潔明了而又和諧統(tǒng)一,堪稱完美。
項(xiàng)美麗——誰(shuí)取的這一個(gè)如此美妙的中文名字?
當(dāng)然只能是邵洵美。這位新月派詩(shī)人,才華橫溢風(fēng)流倜儻且精通英語(yǔ)。一九三五年,EmilyHahn與妹妹兩人剛到上海,幾天之后,在一次聚會(huì)上她與邵洵美相遇,兩人都感到對(duì)方的吸引。談話間,邵洵美為她起了“項(xiàng)美麗”這個(gè)中文名字。美的欣賞,詩(shī)意的語(yǔ)感,缺一不可。一個(gè)中文名字,印證彼此的美好。
與邵洵美的情緣,促使項(xiàng)美麗改變僅僅是來(lái)華旅行的計(jì)劃,讓妹妹歸國(guó),她獨(dú)自一人留在上海。從此,中國(guó)情結(jié),難舍難棄。
因?yàn)樯垆,?xiàng)美麗開始熟悉上海,熟悉中國(guó),從此,她的筆下有了寫不完的中國(guó)故事。
因?yàn)樯垆溃?xiàng)美麗結(jié)識(shí)林語(yǔ)堂、沈從文、張光宇、全增嘏、吳經(jīng)熊等,在中國(guó)學(xué)者、作家、畫家的圈子里,一個(gè)漂洋過(guò)海的外來(lái)者,如魚得水……
我藏有兩冊(cè)林語(yǔ)堂等人編輯的英文刊物《天下》(一九三六年),上面刊有沈從文小說(shuō)《邊城》的英譯本。譯者為兩人,一位是項(xiàng)美麗,另一位是邵洵美(筆名辛墨雷)。這時(shí)距《邊城》發(fā)表不過(guò)三年,是《邊城》的第一個(gè)英譯本,可謂翻譯及時(shí),項(xiàng)美麗與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的淵源之深,可見一斑。
邵洵美的女兒邵綃紅寫過(guò)項(xiàng)美麗,一個(gè)奇女子形象躍然紙上:畢業(yè)于燕京大學(xué)的楊剛,一九三八年時(shí)任《大公報(bào)》記者,借住項(xiàng)美麗寓所,身為中共地下黨員的她,在項(xiàng)美麗和邵洵美的幫助下,以最快速度將毛澤東新發(fā)表的《論持久戰(zhàn)》譯成英文,并率先發(fā)表在項(xiàng)美麗編輯出版的英文雜志Candid Comment(《直言評(píng)論》)。邵綃紅寫到,抗戰(zhàn)爆發(fā),上海成為“孤島”之后,項(xiàng)美麗還同意邵洵美的朋友、國(guó)民政府的一群情報(bào)人員,住進(jìn)自己家中,不時(shí)與重慶方面電報(bào)聯(lián)系,直到被租界警察識(shí)破,才緊急轉(zhuǎn)移……
在中國(guó)生活將近九年——上海四年有余,香港四年。這位《紐約客》的專欄作家,用一篇又一篇文章,向美國(guó)讀者開啟一扇遙望中國(guó)的窗戶。她去過(guò)的一座座城市,中國(guó)民眾的日常生活,抗戰(zhàn)爆發(fā)前后外國(guó)人在中國(guó)的生存狀態(tài),生動(dòng)呈現(xiàn)在項(xiàng)美麗的筆下。當(dāng)然,在回憶類作品中,吸引讀者的更多的是她的個(gè)人經(jīng)歷:與邵洵美的異國(guó)戀,乃至沉溺鴉片后的掙扎與擺脫。太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后,她所愛的英國(guó)駐港情報(bào)官員查爾斯,被日本人關(guān)進(jìn)集中營(yíng),項(xiàng)美麗假冒是邵洵美的妻子,方才未被關(guān)押。幾年間,她帶著女兒卡羅拉,使盡渾身解數(shù)與日本軍官周旋……
旅居中國(guó)期間,項(xiàng)美麗最有影響的著作,莫過(guò)于一九四一年出版的《宋氏三姐妹》。在她之前,還沒(méi)有別的人,無(wú)論中國(guó)作者或者外國(guó)作者,能享有她那樣的機(jī)遇,可以與宋氏三姐妹直接交往,搜集大量第一手資料。
書中有一張照片,項(xiàng)美麗與宋氏三姐妹,一同站在重慶大轟炸的廢墟上。
中國(guó)正在進(jìn)行的抗戰(zhàn),吸引全世界的關(guān)注目光,太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)的爆發(fā),更讓成為盟國(guó)的美國(guó)的民眾,對(duì)在美國(guó)留學(xué)過(guò)的宋氏三姐妹的故事,產(chǎn)生濃厚興趣。項(xiàng)美麗心里當(dāng)然非常清楚,這是三姐妹的故事,更是中國(guó)的故事!端问先忝谩芬唤(jīng)問(wèn)世,頓時(shí)成為美國(guó)暢銷書,在兩個(gè)盟國(guó)之間,項(xiàng)美麗用筆搭起一座溝通的橋梁。
一本《宋氏三姐妹》,生正逢時(shí)。
來(lái)到中國(guó)的項(xiàng)美麗,也是正逢其時(shí)。
據(jù)統(tǒng)計(jì),項(xiàng)美麗一生共編著十二種關(guān)于中國(guó)的著作。小說(shuō)、特寫、回憶錄、傳記、繪本等,內(nèi)容各異,體裁不一。在她筆下,中國(guó)故事仿佛總也寫不完。
值得高興的是,這些年介紹項(xiàng)美麗的文章越來(lái)越多。在邵洵美夫人盛佩玉的回憶錄中,在邵綃紅的作品中,我們不斷讀到項(xiàng)美麗。遠(yuǎn)在紐約的董鼎山先生,在一九八八年寫過(guò)一篇《項(xiàng)美麗的傳奇生涯》,此時(shí),項(xiàng)美麗還健在,而且住所距董宅不遠(yuǎn)。董先生談到項(xiàng)美麗是自己“幼時(shí)即很景仰的女作家”,他說(shuō):“項(xiàng)美麗是位在時(shí)代上搶前了半個(gè)世紀(jì)的新女性。她不拘小節(jié),不服世俗,對(duì)社會(huì)常規(guī)作叛逆性的反抗!倍壬@樣評(píng)價(jià)項(xiàng)美麗的冒險(xiǎn)與文學(xué)創(chuàng)作的關(guān)系:“項(xiàng)美麗的喜愛冒險(xiǎn)的精神,對(duì)世界稀奇古怪事物的好奇,以及她的寫作能力,把她造成一位富有吸引力的作家!
前幾年,人民文學(xué)出版社曾出版王璞女士的《項(xiàng)美麗在上!芬粫。作者不僅用心用情,敘述細(xì)膩而隱含憂郁傷感,而且資料翔實(shí),足見作者考據(jù)功力。更為難得的是,作者從始至終,力求避免陷入當(dāng)下盛行的八卦?shī)蕵?lè)之風(fēng);蛟S,由此書開始,項(xiàng)美麗作品的翻譯,項(xiàng)美麗與中國(guó)關(guān)系的研究,會(huì)有很好的拓展。
寫過(guò)許多中國(guó)故事的項(xiàng)美麗,不應(yīng)被我們忘記。
董鼎山先生在文章中,說(shuō)過(guò)這樣一句:“項(xiàng)美麗涉足世界各個(gè)角落,我相信她于老年對(duì)中國(guó)的留戀還是最深的。”董先生所言甚是。哪怕到了九十歲高齡,項(xiàng)美麗在美國(guó)家中見到邵綃紅,說(shuō)起中國(guó),依舊閃動(dòng)著心底的留戀。
往事難忘,美麗永遠(yuǎn)。
賽珍珠、史沫特萊、海倫·斯諾……這些美國(guó)女作家的名字我們?cè)?jīng)非常熟悉,如今,在這一耀眼的名單上,應(yīng)該再加上這個(gè)更具傳奇色彩的人——項(xiàng)美麗。
人在歷史現(xiàn)場(chǎng)
早就從熟悉邵洵美的丁聰?shù)惹拜吥抢,聽說(shuō)過(guò)邵洵美與項(xiàng)美麗的異國(guó)情緣。不過(guò),最初只是作為文壇軼事聽聽而已,從未想到,一些年后,我會(huì)開始試譯她的作品。
開始對(duì)項(xiàng)美麗的中國(guó)故事和作品產(chǎn)生興趣,是在翻譯《走進(jìn)中國(guó)》(ChinaHands)一書的過(guò)程中。
一九九七年一天,我去看望翻譯家董樂(lè)山先生,他拿出這本描述中國(guó)通的書,說(shuō)是哥哥董鼎山先生不久前新從美國(guó)寄來(lái)的。董樂(lè)山推薦我看,還說(shuō)我會(huì)對(duì)之感興趣。該書作者彼得·蘭德(Peter Rand )的父親,曾在抗戰(zhàn)期間任駐華記者。在父親去世之后,蘭德先生開始追尋父輩們與中國(guó)的故事,創(chuàng)作了這本非虛構(gòu)作品《走進(jìn)中國(guó)》。該書生動(dòng)敘述二十世紀(jì)二十年代到四十年代末期間,相繼來(lái)到中國(guó)的一批美國(guó)記者、作家的故事。董先生說(shuō)得不錯(cuò),我的確非常喜歡這本書,不僅僅因?yàn)槟切┟绹?guó)記者、作家的中國(guó)故事富有傳奇性,還在于,我過(guò)去所寫過(guò)的蕭乾、劉尊棋等新聞界前輩,曾與書中的伊羅生、斯諾夫婦、白修德等人,分別有過(guò)密切交往。于是,通過(guò)董氏兄弟牽線,我與作者蘭德取得聯(lián)系,完成了此書的翻譯。
翻譯過(guò)程中,我撰寫“在歷史現(xiàn)場(chǎng)”系列文章,介紹書中這些走進(jìn)中國(guó)的美國(guó)記者的故事。系列文章獲得陳曉卿兄的青睞,遂邀我與之合作,拍攝八集紀(jì)錄片《在歷史現(xiàn)場(chǎng)——外國(guó)人眼中的中國(guó)故事》。其間,有了一次美國(guó)之行。采訪蘭德先生,在國(guó)會(huì)圖書館、國(guó)會(huì)檔案館查閱資料,第一次看到了《時(shí)代》周刊,第一次看到了美國(guó)記者二戰(zhàn)期間在中國(guó)拍攝的紀(jì)錄片……
就這樣,一本書的翻譯,讓我的目光延伸至一個(gè)新的領(lǐng)域。未想到,隨后十幾年時(shí)間里,我的大部分寫作,居然都與之相關(guān)。可以說(shuō),沒(méi)有《走進(jìn)中國(guó)》的翻譯,也就不會(huì)有后來(lái)的《封面中國(guó)》系列。
在《走進(jìn)中國(guó)》一書中,項(xiàng)美麗不是主角,但所述所憶,時(shí)常被作者引用穿插,成為歷史場(chǎng)景的細(xì)節(jié)補(bǔ)充。
蘭德寫到重慶成為戰(zhàn)時(shí)陪都后,從香港飛往重慶的航班對(duì)行李重量有嚴(yán)格限制,以及日本對(duì)重慶的大轟炸,均引用項(xiàng)美麗的家書予以佐證:
乘客受到嚴(yán)格要求,只允許帶兩磅多重的行李,不過(guò),由于本身的自重不在限制之列,人們就常常穿著好幾套衣服,背心里塞上許多東西抵達(dá)珊瑚壩!拔掖┥祥L(zhǎng)筒靴子,中國(guó)人在我的衣服外面套上棉襖,再套上皮襖,另外再帶上一件大衣,這是一些慈愛的爸爸帶給這里的兒子的!表(xiàng)美麗,《紐約客》的一位年輕作者一九三九年從香港飛抵重慶后,在家書中這樣寫道。
……頗值得一記的是,項(xiàng)美麗在家書中說(shuō),重慶人憎恨日本人“最主要還不是我們必須面對(duì)死亡和廢墟,而是那些漫長(zhǎng)的、陰郁的地下時(shí)光,以及月夜里睡夢(mèng)被驚擾。”
當(dāng)時(shí),重慶為外國(guó)記者專門修建一處招待所,與別的記者不同,從香港臨時(shí)來(lái)此的項(xiàng)美麗,并不喜歡這里:
項(xiàng)美麗不同,1939年她來(lái)重慶逗留時(shí),在記者招待所呆過(guò)不少時(shí)間,但她不愿意踏踏實(shí)實(shí)在這里住下來(lái)!暗谝唬也涣(xí)慣記者招待所的難受。”她在《中國(guó)與我》中寫道,“第二,也不喜歡那里根本沒(méi)有可以躲避的地方。第三,用的還是比原始條件還要糟糕的馬桶。(我們?cè)趧偣玫某樗R桶還比重慶記者招待所好得多。)”
蘭德書中寫到項(xiàng)美麗為撰寫《宋氏三姐妹》一書,專程來(lái)到重慶采訪:
項(xiàng)美麗具有圣路易斯的自由精神,在三十年代后期日本占領(lǐng)上海期間,她從上海為《紐約客》撰寫風(fēng)格活潑生動(dòng)的特稿。她在1940年冬天來(lái)到重慶,專程采訪宋氏姐妹——孫中山夫人、蔣介石夫人、孔祥熙夫人,她正在為她們寫一本書。她在重慶住了幾個(gè)月,她的出現(xiàn)使該地像是挺不錯(cuò)的地方。
不時(shí)在《走進(jìn)中國(guó)》中出現(xiàn)的項(xiàng)美麗,在我眼里,不再是過(guò)去文壇軼事氛圍中的那個(gè)頗有些驚世駭俗的奇女子,蘭德所提及的《中國(guó)與我》,更是引起我極大興趣。
聽說(shuō)《中國(guó)與我》,早在四十年代已有中文節(jié)譯本,遂煩請(qǐng)上海的陳子善兄,幫我復(fù)印一份。越讀,越覺得項(xiàng)美麗的中國(guó)故事,實(shí)在富有傳奇,精彩無(wú)比,頗為一直無(wú)人關(guān)注她、研究她而感到遺憾。我甚至一時(shí)心動(dòng),想抽時(shí)間將《中國(guó)與我》全書翻譯。
恰在此時(shí),一位美國(guó)朋友介紹韓素音的女兒蓉梅來(lái)看我。一九四一年,蓉梅一歲多時(shí),由韓素音在成都收為養(yǎng)女。我與蓉梅見面時(shí),她已是花甲之年,那幾年,她常常來(lái)中國(guó),定期到成都一所中學(xué)教英語(yǔ)。聊天時(shí),我問(wèn)及項(xiàng)美麗,巧的是,她不僅見過(guò)項(xiàng)美麗,還與項(xiàng)美麗的女兒卡羅拉是好朋友,一直有往來(lái)。她當(dāng)即留下卡羅拉的通信地址和電子郵箱。
可以想象當(dāng)時(shí)我喜出望外的心情。
一九九九年前后,我與卡羅拉聯(lián)系上了。她很高興我對(duì)她母親的故事和作品感興趣,并有翻譯的意愿。她先后為我寄來(lái)項(xiàng)美麗的三本書《中國(guó)與我》、《宋氏三姐妹》、《放慢歸程》(NoHurryTo Get Home)。
互聯(lián)網(wǎng)剛剛興起之時(shí),我們的通信基本都是電子郵件。不過(guò),電腦不斷更新?lián)Q代,郵箱也多次更換,當(dāng)年的電子郵件很難一一找到。幸好卷宗中,留有當(dāng)時(shí)打印下來(lái)的卡羅拉兩封來(lái)件,無(wú)具體時(shí)間,但從內(nèi)容看,它們均寫于二○○○年底:
親愛的李輝:
你好嗎?我想一定很好。蓉梅告訴我,她已經(jīng)對(duì)你說(shuō)過(guò)我很高興再次與你聯(lián)系。我會(huì)在十二月二十四日到整個(gè)一月離開紐約。你可以發(fā)電子郵件至我的carvinfrench.com郵箱?上У氖牵疫沒(méi)有電腦,只能從朋友那里接收郵件!當(dāng)然,我希望能很快擁有一臺(tái)自己的電腦。
我母親的一本書又在這里再版了。書名為NoHurry To Get Home(《不必匆匆回家》)。結(jié)束旅行回來(lái)后,我會(huì)寄贈(zèng)一冊(cè)予你。令人傷心的是,我父親在四月份去世了。這本書是獻(xiàn)給他的。
良好祝愿,卡羅拉親愛的李輝:
謝謝你的體貼的來(lái)信。是的,我父親將永遠(yuǎn)活在我的記憶中,活在《中國(guó)與我》一書中。由你來(lái)翻譯這本書,實(shí)在太好不過(guò)。如果涉及任何相關(guān)出版事宜,請(qǐng)與Richard Curti s先生通過(guò)rcurti s@curtisagency.com聯(lián)系。他的傳真號(hào)碼為:(212)772-7393。
我祝福你有一個(gè)美好的新年。
真摯的卡羅拉
十多年后重讀卡羅拉的信,我覺得內(nèi)疚得很。由于我很快投入到《封面中國(guó)》的寫作之中,而且,沒(méi)想到一寫居然就是十余年,結(jié)果,翻譯《中國(guó)與我》的想法,一拖再拖,久未實(shí)現(xiàn),辜負(fù)了卡羅拉的一番熱情和期待。
我希望,還有機(jī)會(huì)彌補(bǔ)之。
翻譯《中國(guó)故事繪本》,或許是個(gè)開始。
與卡羅拉一起懷舊
與母親項(xiàng)美麗一樣,卡羅拉注定與中國(guó)有關(guān)。一九四一年,太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)前,她在香港出生,在父親關(guān)進(jìn)集中營(yíng)之后,她與母親一同度過(guò)最艱難的三年。直到一九四三年,作為戰(zhàn)俘交換,項(xiàng)美麗才得以攜她前往美國(guó)。
回到美國(guó)不久,項(xiàng)美麗于一九四四年出版了《中國(guó)與我》一書,尾聲寫到,一九四三年,她與保姆阿玉等一起,帶著三歲的女兒卡羅拉,去集中營(yíng)看望查爾斯。在此之前,卡羅拉從沒(méi)有見過(guò)查爾斯,不知道查爾斯就是她的父親:
那天早上,我拿出保羅花大價(jià)錢買來(lái)的藍(lán)紗裙和帽子,給卡羅拉穿戴好,和保姆、鮑克瑟·查爾斯的家人一起,十點(diǎn)鐘到了集中營(yíng)門口。查爾斯正在做胳膊護(hù)理按摩,沒(méi)有人對(duì)他說(shuō)我一直在等他,我們只好耐著性子足足等了一個(gè)半小時(shí),卡羅拉的裙子都起皺了,我更是心煩意亂。
一年零八個(gè)月,我們兩人既沒(méi)有說(shuō)過(guò)話,也沒(méi)有近距離地見過(guò)面。我想他應(yīng)該有所變化。我估計(jì)自己也變了。我想好了以各種方式應(yīng)對(duì)變化,卻沒(méi)有去想事實(shí)上他可能根本沒(méi)有變。他終于過(guò)來(lái)了,在看守官背后規(guī)規(guī)矩矩站好,一見到我,他咧嘴笑了,還做了個(gè)鬼臉,一切都很好。
我忘記當(dāng)時(shí)說(shuō)了些什么。這并不重要,因?yàn)閷?shí)際上我們不可能敞開交談?词毓僮谀莾郝犞雮(gè)小時(shí)過(guò)去了,我也不記得說(shuō)了些什么。這不是我期望的;我本以為現(xiàn)場(chǎng)會(huì)發(fā)瘋說(shuō)出所有事情,當(dāng)然沒(méi)有這樣做,后來(lái)我不免為此感到有些遺憾。一切都算好。畢竟,在那樣一種情形下,你還能說(shuō)些什么呢?半個(gè)小時(shí)里我完全語(yǔ)無(wú)倫次,但我喜歡那樣。
趁著看守官轉(zhuǎn)身的一剎那,我們趕緊接吻,帶走查爾斯的時(shí)間也很快到了。就在他們走出去的時(shí)候,我聽見看守官說(shuō):
“允許你和她吻別!
“我早吻過(guò)了。”查爾斯說(shuō)。
“是嗎?我可沒(méi)看見。”
“是的,我吻過(guò)了,現(xiàn)在可以告訴你!
他們一邊爭(zhēng)論一邊走出門?_拉見到查爾斯時(shí)很害羞,這會(huì)兒看上去又有些不安。“叔叔走了!彼f(shuō)。
“叔叔?那不是叔叔,傻孩子,”阿玉說(shuō),“那是爸爸!
“噢?”她毫不猶豫地改口,“爸爸走了,”說(shuō)完,就開始哭起來(lái)。
“爸爸走了。”我說(shuō),“卡羅拉,我們馬上到美國(guó)去!
帶卡羅拉回到美國(guó),在完成《中國(guó)與我》一書之后,一九四六年,項(xiàng)美麗完成了兩本童書,一是為低幼兒童所寫,ChinaA to Z(《中國(guó)的ABC》),另一本,就是本書《中國(guó)故事繪本》,是為八九歲的孩子所寫。據(jù)六十年代新版《中國(guó)故事繪本》的勒口文字介紹,這本書其實(shí)就是項(xiàng)美麗為卡羅拉所寫:
“這本書是為卡羅拉寫的”,項(xiàng)美麗在寫這本有趣、快樂(lè)的書時(shí)對(duì)自己這樣說(shuō),她在中國(guó)生活九年,小女兒卡羅拉就在那里出生,這是關(guān)于中國(guó)的故事?_拉很愛讀這本妙趣橫生的中國(guó)繪本,哪怕當(dāng)年她太小,記得不那么清楚。
從介紹看,《中國(guó)故事繪本》一書,伴隨她度過(guò)快樂(lè)的童年。項(xiàng)美麗以這種方式,讓遠(yuǎn)離中國(guó)的卡羅拉,從小開始熟悉中國(guó),地球另一面那些與她同齡的中國(guó)孩子們的家庭、學(xué)習(xí)、日常生活、文化習(xí)慣。
為卡羅拉而寫,當(dāng)然,也就是為許許多多與她同齡的美國(guó)孩子而寫。二戰(zhàn)剛剛結(jié)束,一個(gè)新的世界正向人們走來(lái),顯然,與中國(guó)有著難解難分情結(jié)的項(xiàng)美麗,關(guān)注著中國(guó)新的發(fā)展,她也希望更多的美國(guó)孩子,從ABC的常識(shí)開始,了解一個(gè)遙遠(yuǎn)國(guó)度的孩子與文化。如她所期待的,未來(lái)兩國(guó)關(guān)系的發(fā)展,有賴于新一代人陌生感、距離感的消失,有賴于情感與文化的交融。
項(xiàng)美麗很懂孩子,也擅長(zhǎng)于如何為孩子寫童書。在完成《中國(guó)故事繪本》文字之后,她特意約請(qǐng)?jiān)谥袊?guó)生活過(guò)的德國(guó)人克特·威斯,為這本書繪制彩色蠟筆畫。新版《中國(guó)故事繪本》這樣介紹繪畫作者克特·威斯:
克特·威斯直到三十歲,才發(fā)現(xiàn)自己可以成為一名藝術(shù)家,當(dāng)時(shí)他成為戰(zhàn)俘入獄,先關(guān)押在中國(guó),后關(guān)押在澳大利亞。他出生于德國(guó)威斯特法倫州(Westphal i a)的明登(Minden),在那里接受教育。一九〇九年,他前往中國(guó)經(jīng)營(yíng)苯胺染料的出口貿(mào)易。一九一一年,他經(jīng)歷了中國(guó)辛亥革命期間的恐懼。剛到中國(guó),他馬上開始學(xué)習(xí)中文,在一九一四年第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)時(shí),已經(jīng)熟練掌握。作為德國(guó)公民,他卷入戰(zhàn)爭(zhēng),在參加第一次作戰(zhàn)后便被俘,在戰(zhàn)俘集中營(yíng)一直關(guān)押至一九一九年。被關(guān)押期間,他開始創(chuàng)作關(guān)于中國(guó)景物、人物的繪畫,從而發(fā)現(xiàn)自己足以成為一位藝術(shù)家。從此,他大獲成功。
一位美國(guó)人,一位德國(guó)人,兩位先后在中國(guó)生活過(guò)的外來(lái)者,一九四六年聯(lián)袂完成這本童書,妙趣橫生地將中國(guó)的歷史、文化、生活,呈現(xiàn)于美國(guó)孩子們面前。
將近七十年之后,我試譯此書,希望越來(lái)越多的中國(guó)讀者,知道當(dāng)年有位美國(guó)作家項(xiàng)美麗,曾經(jīng)寫過(guò)總也寫不完的中國(guó)。
謹(jǐn)將中譯本獻(xiàn)給卡羅拉。今年,她該是七十三歲的老人了。
其實(shí),翻閱《中國(guó)故事繪本》,我們自己恐怕也會(huì)對(duì)文字與畫面所描繪的場(chǎng)景感到陌生,為之新奇。誰(shuí)能想到,僅僅七十年過(guò)去,項(xiàng)美麗筆下的中國(guó)故事,許多早已消失得蹤跡難尋了。
那么,不妨再讀讀美國(guó)作家項(xiàng)美麗的這本童書,來(lái)一次我們自己的文化懷舊……
完稿于二〇一四年四月二十一日,北京