中國作家網(wǎng)>> 評論 >> 正文
《史上第一混亂》 《鬼吹燈》《朱雀》 《斗鎧》 《盤龍》 《步步生蓮》 ,這幾部擁有眾多讀者粉絲的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品,日前在盛大文學(xué)的牽線搭橋下,以高價賣出了影視或舞臺劇版權(quán)。而縱觀近來的影視劇,發(fā)現(xiàn)有許多都是改編自網(wǎng)絡(luò)小說,比如《風(fēng)中奇緣》 《瑯琊榜》 《云中歌》 《花千骨》 《華胥引》 ……主創(chuàng)團(tuán)隊無不眾口一詞稱“作品連載時已積累了相當(dāng)可觀的讀者群體,人氣高、粉絲眾,可保收視率無虞” 。
在網(wǎng)絡(luò)文學(xué)興起之前,文學(xué)改編影視作品就有過不少成功的例子。選擇一部優(yōu)秀的文學(xué)原著來改編,似乎能令影視作品的審美品格先在地有所依傍,改編者似乎也會因?yàn)樵拇嬖冢趧?chuàng)作上找到廣大觀眾心向往之的彼方。上世紀(jì)80年代根據(jù)四大名著改編的電視劇如《紅樓夢》《西游記》 ,雖不及原著那樣浩浩湯湯,但也足以令觀眾百看不厭、念念不忘;上世紀(jì)90年代金庸小說改編的電影如《鹿鼎記》 《東方不敗》 ,即使只截取了書中一個人物或一段事跡,亦可使作品搖曳生姿、蕩氣回腸。今天,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品更成為其影視改編作品市場營銷的堅強(qiáng)依托,一部讀者喜歡的網(wǎng)絡(luò)小說,影視改編的消息一經(jīng)傳出,其粉絲就義不容辭地大包大攬了宣傳工作,刷微博、刷彈幕,片場探班、“路透”劇情,如此豐厚的人氣積累,的確是其他作品望塵莫及的。
不同的是,前網(wǎng)絡(luò)文學(xué)時代,影視工作者談及改編往往是誠惶誠恐,而現(xiàn)在,卻似胸有成竹。究其原因,當(dāng)年的誠惶誠恐指向原著,是一種敬畏,而今的胸有成竹指向市場,是一種自信。這種自信既源于網(wǎng)絡(luò)小說的豐厚人氣,也源于視聽媒介相比于文字的天然優(yōu)勢。換句話說,以前的改編者沒有這樣的自信,是因?yàn)槠涓木帉ο蠹磦鹘y(tǒng)文學(xué)作品,擁有某種視聽媒介無法企及的質(zhì)素。如果說網(wǎng)絡(luò)小說的“積累”是大量的讀者粉絲,那么以前的文學(xué)作品的“積累”就是漫漫時光長河里數(shù)代人的審美體驗(yàn)和需求,慢說《紅樓夢》這樣的作品有多么龐大的闡釋與賞鑒譜系,就是金庸武俠小說,幾十年來也從不乏索隱和考據(jù)文章。正是這些讀者的智慧結(jié)晶,令改編者戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,卻也成為改編的詳實(shí)參考和依據(jù)。而時下許多高人氣網(wǎng)絡(luò)小說,為迎合讀者欣賞習(xí)慣,多是以影視劇思維結(jié)構(gòu)而成,改編者將其搬上熒屏和銀幕,幾乎不需要太多的語言轉(zhuǎn)換。而讀者對此類改編影視劇的要求,無非是人物造型好看、畫面唯美精致、情節(jié)基本完整,滿足這幾點(diǎn),對于以視聽效果取勝的影視媒介來說,確乎難度不大。
但我們不得不看到,在這種標(biāo)準(zhǔn)下的文學(xué)創(chuàng)作和影視改編過程中,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)寫手和影視改編者都出現(xiàn)了不同程度的退化。文字除了敘述情節(jié)、呈現(xiàn)對話之外,似乎失去了其獨(dú)有的優(yōu)勢,比如不著一字盡得風(fēng)流,比如言有盡而意無窮;而曾被稱為“從原著出發(fā)的一次旅行”的影視改編,從前也曾是一種“創(chuàng)作” ,是鏡頭語言對文學(xué)語言的再創(chuàng)造,但今天它似乎除了照搬網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中的橋段,已失去了本來具有的表達(dá)自由和表現(xiàn)空間。
可以說,網(wǎng)絡(luò)小說的先天不足,正在向影視劇領(lǐng)域滲透。這幾年登上熒屏和銀幕的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編作品,都是挾粉絲以保收視,再借收視以圈地擴(kuò)張,人氣一時鼎盛,但往往不經(jīng)沉淀,缺乏深層的審美積累。筆者想提醒一句,從古至今,一部好作品的標(biāo)準(zhǔn)從沒變過,那就是經(jīng)得起漫長時間的磨洗、廣大讀者的滌蕩。而改編的文學(xué)作品好,影視劇自身才能好,這也是顛撲不破的道理。因此,網(wǎng)絡(luò)小說改編影視劇,切莫將耐心積累、慎重選擇徹底拋卻,一味依賴和倚仗人氣、粉絲,否則,恐怕最后只能成為影視劇市場中的泡沫。