中國作家網(wǎng)>> 評論 >> 正文

“最炫文言風(fēng)”呼喚重視母語傳統(tǒng)(關(guān)戈)

http://www.marylandtruckinsurance.com 2014年04月21日10:19 來源:中國藝術(shù)報 關(guān)戈

  【事件】將網(wǎng)絡(luò)流行語翻譯成文言文的游戲在微博上蔚然成風(fēng)

  【觀點(diǎn)】 “文言風(fēng)”流行有現(xiàn)實(shí)的基礎(chǔ),也有可能成為漢語學(xué)習(xí)和傳統(tǒng)文化傳播的動力

  “最炫文言風(fēng)”呼喚重視母語傳統(tǒng)

  “我如風(fēng),任去留,休將鴻鵠比伏囚……”一名網(wǎng)友日前將大熱的美國電影《冰雪奇緣》主題曲翻譯為文言文,引來眾多轉(zhuǎn)發(fā)。諸如“我和我的小伙伴們都驚呆了”改編成“吾與友皆愕然” 、用“甚累,不復(fù)愛也”替代“累了,不會再愛了”的文言翻譯,相比于此前流行的“凡客體” 、 “淘寶體” 、“咆哮體” ,意味雋永,雅意盎然,“文言風(fēng)”一時大受年輕人追捧,從改編網(wǎng)絡(luò)熱詞、翻譯英語金曲到自創(chuàng)詩詞賦文,玩得不亦說乎。

  近年來,網(wǎng)絡(luò)流行的各種“體” ,雖頗見性情,或小清新、小溫情,但也不乏粗鄙簡陋的游戲行為。而從歌曲流行民族風(fēng)到此次“文言風(fēng)”大行其道,幾乎可看作是人們在表達(dá)對缺乏人文涵養(yǎng)的語言方式的不滿,從而選擇了有君子之風(fēng)的語言。凡語言,無不為思想之載體,F(xiàn)在當(dāng)然還不宜過高地評價這些帶有自娛色彩的語言追求,但包括電視等媒體平臺普及《論語》 、學(xué)界對傳統(tǒng)文化現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的討論、央視關(guān)于“家風(fēng)”的專題采訪等等,都為繼承和弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化鋪寫了序章。從這個角度看,盡管“文言風(fēng)”尚存幼稚戲謔甚至惡搞的成分,它的流行卻有現(xiàn)實(shí)的基礎(chǔ),也有可能成為漢語學(xué)習(xí)和傳統(tǒng)文化傳播的動力。

  自五四倡導(dǎo)白話文以來,文言文逐漸淡出人們的生活,可說是時勢使然。在現(xiàn)當(dāng)代作家或詩人的運(yùn)用下,白話文不僅于信雅達(dá)再無障礙,也展現(xiàn)出樣式豐富、姿容昳麗的面貌。然而,語言文化的傳承邏輯自成因果,在革除弊端之余,人們依然對這一獨(dú)具漢語魅力的語言方式葆有別樣的情感。文言文與數(shù)千年傳統(tǒng)文化直接勾連,且簡練雋永,意味含蓄,讀之別有風(fēng)味。它與白話文雖有差別,卻并非勢同水火,而是漢語母體里一脈相承的兩種形式,完全可以融合。

  用歷史的眼光看,胡適、陳獨(dú)秀諸將對白話文的倡導(dǎo)有其策略的選擇性,或者說,其時文言文多少有點(diǎn)充當(dāng)了反封建的替罪羊之嫌;后來學(xué)界對此進(jìn)行的反思,也說明文言文的功績和功能不能簡單抹殺。一個世紀(jì)堪堪過去,那時肇始于知識精英階層的文白之爭,如今在網(wǎng)絡(luò)的草根民眾間再次發(fā)酵,罵的人斥之為“裝腔作勢的甄嬛體” ,挺的人紛紛“為母語點(diǎn)贊” 。這一股風(fēng)潮,與其說是語言激辯,不如說是對傳統(tǒng)文化展開討論的很好契機(jī)。誠如文藝評論家、武漢大學(xué)教授樊星所說的,雖然部分網(wǎng)友的目的在于游戲和娛樂,但這股“最炫文言風(fēng)”也展示了文言文的魅力,喚起了人們對傳統(tǒng)文化的興趣和重視。

  一個民族的語言,在承載思想的同時,往往也體現(xiàn)了一個民族的文化傳統(tǒng)和思維方式。胡適在講白話文的好處時,曾舉發(fā)電報為例,把“才學(xué)疏淺,恐難勝任,恕不從命”文言電文簡略為“干不了,謝謝” 。從字?jǐn)?shù)看確實(shí)簡單明了,但表達(dá)卻似乎少了一點(diǎn)謙謙君子的熨帖妥善,顯得略為生硬。此處不是說如此電文不好,而是說在語言文字中體會字里行間的禮儀習(xí)俗等蘊(yùn)藉著民族精神特質(zhì)的東西,正是我們需要重視的。倘若把理性內(nèi)容當(dāng)做語言的GDP,表達(dá)也還應(yīng)該有和諧發(fā)展的要求,要上下照應(yīng),不能唯GDP。

  文言文講究內(nèi)在的韻律和節(jié)奏,通常平聲仄聲交錯組合,跌宕起伏,嫻熟運(yùn)用文言文是需要有相關(guān)知識基礎(chǔ)的。文言和白話各有優(yōu)勢,苛求或?qū)iT倡導(dǎo)使用文言文大可不必。像賈平凹等一批當(dāng)代作家,在融合文言與白話的過程中做了大量努力,體現(xiàn)了作家對母語精神脈絡(luò)的虔誠和對傳統(tǒng)文化的持守,精神實(shí)為可貴。閱讀他們的作品,不難發(fā)現(xiàn),他們并不注重那種文白夾雜的語言形式感,而是在行文中強(qiáng)調(diào)一種語言脈絡(luò)的流貫統(tǒng)一。黎巴嫩作家紀(jì)伯倫說: “雖然言語的波浪永遠(yuǎn)在我們上面喧嘩,而我們的深處卻永遠(yuǎn)是沉默的。 ”無論“文言風(fēng)”會帶給我們何種啟發(fā),它喚起人們對傳統(tǒng)文化的興趣是應(yīng)肯定的;我們更應(yīng)重視的,則是那于靜水中深流的母語傳統(tǒng)和民族特質(zhì)。

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室