中國(guó)作家網(wǎng)>> 評(píng)論 >> 正文
《中國(guó)漢字聽(tīng)寫(xiě)大會(huì)》引發(fā)收視熱潮,激起觀眾對(duì)漢字書(shū)寫(xiě)的熱議,也造就了一批貌似難不倒的“神孩子”。從節(jié)目可以看到,這些“神孩子”之所以能聽(tīng)寫(xiě)眾多生僻字,跟他們瘋狂背誦分不開(kāi),就連在比賽間隙,有的選手也抱著各種大部頭字典、詞典默記。然而,在最后的晉級(jí)賽中,特意從古詩(shī)詞、文言文或近現(xiàn)代文學(xué)經(jīng)典中挑出來(lái)的一批詞匯,讓這些“神孩子”頓時(shí)變得手足無(wú)措,也讓觀眾覺(jué)得“變態(tài)難”。
其實(shí),死記硬背一些生僻字并不難,難的是傳承漢語(yǔ)文化,真正理解、會(huì)運(yùn)用這些漢字。像晉級(jí)賽中選用的例句,大多出自白居易、梁?jiǎn)⒊、魯迅等人的?shī)句、文章,雖然有些生僻,但按道理來(lái)講,只要傳統(tǒng)文化修養(yǎng)較高者,并沒(méi)有那么不可理喻。只是因?yàn)閭鹘y(tǒng)文化的斷裂,使得當(dāng)下大多數(shù)人對(duì)這類詞匯感到格外陌生,無(wú)法閱讀聽(tīng)寫(xiě)。即便沒(méi)有電子媒體、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的沖擊,恐怕大部分觀眾對(duì)這些文言色彩濃重的詞匯依舊不認(rèn)識(shí)。
中國(guó)文化傳統(tǒng)的血脈,留存于漢字之中?v觀四大文明古國(guó),唯獨(dú)漢字歷經(jīng)幾千年及繁簡(jiǎn)變遷,今天還在使用,實(shí)足以令人自豪。中國(guó)各地方言眾多,但漢字卻是通用的,成為最重要的交流溝通的書(shū)寫(xiě)工具,否則,真不可想象中華文化會(huì)變成什么樣子。不過(guò),漢字雖然存在,但漢語(yǔ)卻發(fā)生了大改變。對(duì)過(guò)去的士大夫知識(shí)階層來(lái)說(shuō),讀寫(xiě)文言文是一種基本修養(yǎng)。但這種文化傳統(tǒng)自“五四”以后就出現(xiàn)斷裂,白話文的興起,一方面使?jié)h語(yǔ)適應(yīng)現(xiàn)代潮流,更易普及大眾,但另一方面也使傳統(tǒng)文言漸行漸遠(yuǎn),導(dǎo)致絕大多數(shù)人已經(jīng)無(wú)能力直接閱讀傳統(tǒng)經(jīng)典。
像梁?jiǎn)⒊Ⅳ斞高@一代人,他們的文言功底都非常好,他們即便寫(xiě)白話文章,引用文言詞匯也是信手拈來(lái)。但對(duì)今天的讀者來(lái)說(shuō),這些詞匯就成了生面孔,就成了“變態(tài)難”。如今,就算是大學(xué)畢業(yè)生,恐怕大多數(shù)連《道德經(jīng)》、《論語(yǔ)》、《詩(shī)經(jīng)》、《楚辭》都沒(méi)有完整讀過(guò)吧。這些最基本的文化經(jīng)典都沒(méi)看過(guò),自然會(huì)覺(jué)得那些文言詞匯無(wú)從辨認(rèn)。說(shuō)到傳承中國(guó)文化,要是連這些字都不認(rèn)識(shí),還談什么寫(xiě)字,談什么文化薪火相傳?
從功利和實(shí)用主義角度來(lái)看,今人再閱讀文言文似乎已毫無(wú)必要,也不必認(rèn)識(shí)那些生僻的古漢字。參加漢字聽(tīng)寫(xiě)比賽的大多數(shù)選手,采取的也是功利主義的態(tài)度,直接背誦字典而已,哪里會(huì)有耐心去細(xì)讀傳統(tǒng)經(jīng)典。然而,從一個(gè)民族的文化傳承來(lái)說(shuō),總歸需要一批人去認(rèn)識(shí)古漢字、閱讀文言文,因?yàn)槔锩姘嗽催h(yuǎn)流長(zhǎng)的文化信息,一旦丟掉,想再找回就難了。否則,當(dāng)傳統(tǒng)文化經(jīng)典只是被束之高閣,變成圖書(shū)館里的化石,再標(biāo)榜什么中華文化博大精深,就有點(diǎn)自欺欺人了。
不過(guò),想修復(fù)傳統(tǒng)文化斷裂這個(gè)現(xiàn)象,讓大眾更多了解一些文言經(jīng)典,絕非是一朝一夕之事,也不是喊幾句口號(hào)或者辦幾個(gè)所謂的國(guó)學(xué)班就能大功告成的。至于“漢字聽(tīng)寫(xiě)大會(huì)”,說(shuō)到底只是一檔電視娛樂(lè)節(jié)目,不可能承擔(dān)這么重的文化責(zé)任,對(duì)它的期望也不必過(guò)高,能引起大眾對(duì)當(dāng)下漢字命運(yùn)的關(guān)注,就已經(jīng)表明傳播效果不錯(cuò)了。