中國作家網(wǎng)>> 舞臺(tái) >> 資訊 >> 正文
![]() |
《董生與李氏》是梨園戲的精品劇目,經(jīng)典版由龔萬里和曾靜萍所扮演。 |
![]() |
法國版《董生與李氏》之一 |
![]() |
法國版《董生與李氏》之二 |
![]() |
法國版《董生與李氏》之三 |
![]() |
法國版《節(jié)婦吟》 |
![]() |
4月,地處東南沿海的福建泉州古城吹來法蘭西的浪漫之風(fēng)。為當(dāng)?shù)厝怂矏、有?00多年歷史的梨園戲,近日被來自法國的戲劇團(tuán)隊(duì)改編,以“法式話劇”的形式登上梨園舞臺(tái)。
中國傳統(tǒng)戲曲改編外國戲劇題材已十分多見,但反過來卻比較罕見。當(dāng)古裝換成洋服、閩南方言變成法語、南曲變成法文歌、壓腳鼓變成尤克里里(一種撥弦樂器),梨園戲與莫里哀風(fēng)格戲劇產(chǎn)生的化學(xué)反應(yīng)、呈現(xiàn)出的舞臺(tái)效果,無不讓觀者拍手稱贊、大呼過癮。
有趣的改變
梨園戲發(fā)源于宋元時(shí)期的泉州,文辭清雅、曲樂優(yōu)美、唱腔獨(dú)特、表演細(xì)膩,是首批國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn),廣泛流傳于福建、廣東、港澳臺(tái)地區(qū)以及東南亞各國華僑居住地。
2014年,梨園戲第一次赴法演出。在法國巴黎MC93劇場,因?yàn)樘苡^眾歡迎,演員返場次數(shù)多達(dá)十次以上。演出結(jié)束后,法國幾大報(bào)刊《世界報(bào)》《快報(bào)》等都詳細(xì)介紹了赴法巡演的劇目《董生與李氏》,評(píng)論不吝溢美之詞。
《董生與李氏》是梨園戲的精品劇目,取材自現(xiàn)代農(nóng)村題材短篇小說《烏鴉》,講的是老書生與寡婦之間的愛情故事。法語劇名 《La Veuve et le Lettré》,直譯即寡婦和文人。該劇曾在2003—2004年國家舞臺(tái)藝術(shù)精品工程評(píng)選中獲得專家評(píng)委滿分,被譽(yù)為 “幾乎無可挑剔”的“罕見之作”。
MC93劇場總導(dǎo)演帕特里克·索梅爾回憶,自己第一次觀看梨園戲《董生與李氏》時(shí),就大為震撼:“演員的表演無與倫比,劇本出類拔萃,當(dāng)時(shí)我就有了重新演繹的想法!
此番改編的《董生與李氏》有3個(gè)版本,分別由法國導(dǎo)演大衛(wèi)·勒斯闊、讓·勒內(nèi)樂·木安和帕特里克·索梅爾執(zhí)導(dǎo),法國演員出演。改編后的故事框架沒有太多變化,但是戲卻完全是不一樣的戲了。
導(dǎo)演大衛(wèi)·勒斯闊的版本,比較像當(dāng)代話劇,身著古裝的法國版“李氏”登場,梨園唱腔變成了法文歌,董生詼諧幽默,雖然語言不通,仍引得觀眾爆笑連連;導(dǎo) 演讓·勒內(nèi)樂的版本比較像傳統(tǒng)話劇,獨(dú)白很多,“董生與李氏”被帶到現(xiàn)代,穿著西服、長裙、高跟鞋,演繹出一場優(yōu)雅的法式浪漫愛情;導(dǎo)演帕特里克·索梅爾 則讓“李氏”成了畫家,“董生”看著像偵探又像賊,大膽而富有想象力,有點(diǎn)法國電影的感覺。
藝術(shù)的互通
為了最佳演出效果,泉州梨園劇院當(dāng)晚只出售了100張門票,100個(gè)觀眾在現(xiàn)場感受不同文化的交流碰撞。
市民童先生是個(gè)“文藝青年”,平時(shí)閑暇喜歡看梨園戲。與許多年輕人印象中的不同,梨園戲近幾年出了不少新編劇目,比如《董生與李氏》和《節(jié)婦吟》,劇情 緊湊,沒有老式的拖沓,年輕人也看得津津有味。在他看來,法國版《董生與李氏》和《節(jié)婦吟》雖然帶有鮮明的法國特色,但內(nèi)核卻是共通的,即便聽不懂卻仍然 可以看得懂。
這就是藝術(shù)的魅力。
一對(duì)孤男寡女的對(duì)子戲,沒有大樂隊(duì),沒有布景,沒有華麗的舞臺(tái)和服裝,即使換成外國演員,也照樣可以演繹人生的精彩。
“梨園有很多當(dāng)代戲,這是我喜歡它的一個(gè)地方!抖c李氏》和《節(jié)婦吟》,都跟當(dāng)代社會(huì)或者說人類有相當(dāng)大關(guān)系,他們具有廣泛的戲劇藝術(shù)魅力! 帕 特里克·索梅爾說。在他看來,這兩個(gè)作品中的“女性”“愛情”“死亡”不僅是藝術(shù)永恒的主題,也是人類情感的共鳴點(diǎn),所以盡管歷史、文化、語言和戲劇程式 不同,也不會(huì)對(duì)法國演員產(chǎn)生障礙。
反而,通過近距離接觸,法國導(dǎo)演和演員對(duì)梨園戲有了更深的理解!肮爬侠鎴@戲的選段對(duì)演員不是一種約束,而是給予更多的自由。”帕特里克·索梅爾認(rèn)為,梨園戲在情緒和欲望的部分表現(xiàn)方式上超過了法國戲劇。
對(duì)此,《董生與李氏》的編劇王仁杰表示,法國話劇有莫里哀傳統(tǒng),手法跟中國戲曲完全不一樣,很難進(jìn)行比較。不過雖然價(jià)值觀和藝術(shù)表現(xiàn)手法不大一樣,但是兩種不同的文化能借此得以交流,效果很好。
更多的交流
“藝術(shù)表達(dá)有很寬的路,外國人來演我們這么古老的一個(gè)劇,而且在舞臺(tái)表達(dá)上這么的自如,這說明人的藝術(shù)感覺是共通的,沒有國界。”國家一級(jí)演員、福建梨 園戲?qū)嶒?yàn)劇團(tuán)團(tuán)長曾靜萍說。在她看來,梨園戲的改編新穎而又獨(dú)特,超乎自己的想象,這正是中國戲曲的博大精深和包容開放之處。
據(jù)了解,法國演員們到泉州后,學(xué)習(xí)了梨園戲的表演方式。舉手到目眉,分手到肚臍,拱手到下頦……經(jīng)過中國藝術(shù)家的示范,法國演員在唱念做打中,領(lǐng)略著中國戲曲細(xì)膩充沛的情感和獨(dú)特的表演方式,并逐漸體會(huì)到中法戲劇藝術(shù)的相通之處。
幾天的相伴和交流下來,中法兩國演員逐漸從隔閡走向默契。當(dāng)導(dǎo)演將中國版“董生”與法國版“李氏”組合在一起即興表演,兩位演員之前并沒有任何準(zhǔn)備,語 言也不相通,但竟然摸索著表演了下去。最后,當(dāng)“董生”想要去脫“李氏”鞋子的時(shí)候,來自法國的“李氏”卻出其不意地將“董生”摟在了懷里,這種法式浪漫 讓導(dǎo)演為之驚喜不已。
“中法兩國的藝術(shù)很遠(yuǎn)卻又很近,只要有好劇本、好導(dǎo)演和好演員,同一題材,不管是中國藝術(shù)家還是法國藝術(shù)家演繹,都會(huì)非常精彩!睆谋本┶s到泉州觀看演出的法國駐華使館文化教育合作參贊羅文哲表示。
“國外有不少優(yōu)秀的戲劇曾被中國導(dǎo)演改編演繹,但外國導(dǎo)演改編中國戲劇還十分有限!痹o萍說。多年來,她一直想把梨園戲帶到全球,如今這個(gè)愿望正在一點(diǎn)點(diǎn)實(shí)現(xiàn)!瓣P(guān)鍵是我們自己要把東西做好,帶到全球的可能性才存在。”她說。
(本文圖片來源:福建省梨園戲傳承中心)
鏈接
不用擔(dān)心接受不了中國戲曲,福建省梨園戲?qū)嶒?yàn)劇團(tuán)的演員演技精湛,他們?cè)谖枧_(tái)上所有肢體語言都非常出色……曾靜萍的手像是輕盈的飛鳥,她把心內(nèi)那個(gè)思念 情郎的女子放飛了。如果想理解這個(gè)劇種的表達(dá)力,你必須去看去聽,《大悶》(《陳三五娘》中著名的一出,記者注)所表達(dá)的哀怨不輸普契尼和貝里尼的作品。 觀看梨園戲演出是一種不可遏制的快感,這個(gè)劇種的音樂、唱腔、劇本和演員的肢體表現(xiàn)結(jié)合得天衣無縫。
——法國《世界報(bào)》評(píng)論福建泉州梨園戲