中國作家網(wǎng)>> 舞臺 >> 資訊 >> 正文
借助引進中文版《戰(zhàn)馬》,接軌舞臺劇創(chuàng)作、制作的國際體系
國家話劇院“牽馬”記
引進《戰(zhàn)馬》并不容易,因為它不僅思想性、藝術性、觀賞性高度統(tǒng)一,并且具有強大的舞臺技術作為支撐。而中文版《戰(zhàn)馬》的成功之處在于,中方團隊在磨合中熟悉了當前國際戲劇制作的通行標準與體系。這既是一次難得的高強度、高難度的練兵,同時還能為中國的優(yōu)秀原創(chuàng)作品走出去搭建橋梁。
——編 者
艱難的談判
交涉多年,一度如泥牛入海,最終成為中英交流的重要文化項目
自2007年誕生起,舞臺劇《戰(zhàn)馬》的輝煌戰(zhàn)績就被不斷傳播。引進的想法一直都有,此前國內(nèi)已有數(shù)家機構(gòu)與英方交涉多年,但并無進展——這件事不容易。
2013年,周予援擔任中國國家話劇院院長,并成立對外合作中心,尋找適合引進的世界當代經(jīng)典劇目。履新剛4個月,對外合作中心主任李東就將一份制作中文版《戰(zhàn)馬》的合作方案放在他桌上?紤]再三,周予援決定放手一搏。
一次機會,李東見到香港藝術節(jié)節(jié)目總監(jiān)蘇國云。李東問:“你能介紹認識《戰(zhàn)馬》的版權負責人嗎?”蘇國云說:“可以。但是這個戲非常難,難到會打消你的興趣。你還要試嗎?”回答很干脆:“要試。”
2013年8月,中方談判團隊終于見到了《戰(zhàn)馬》項目核心負責人斯蒂芬。會晤只有短短15分鐘,一開場,李東說得直截了當:“英國國家劇院的藝術品質(zhì)很了不起,但是中國觀眾對此并不了解。英國戲劇在中國的代名詞,最有知名度的是莎士比亞。如果英方有興趣和中國國家話劇院聯(lián)合制作《戰(zhàn)馬》中文版,英國國家劇院將是第二個為中國觀眾熟悉的英國戲劇代言人。”
原本只是抱著禮節(jié)性會面態(tài)度的斯蒂芬被這段開場白吸引。
3個月后,斯蒂芬?guī)е鴪F隊來到了北京,參觀國家話劇院的劇場與倉庫,與劇院主要創(chuàng)作人員舉行座談。在這次實地考察中,雙方第一次談到了合作的可能性。之后卻再無音訊,如泥牛入海。
轉(zhuǎn)機出現(xiàn)在2013年年底:時任英國首相卡梅倫將帶領一支商貿(mào)團訪華。英國國家劇院總制作人尼克·斯達寫來一封郵件:如果中方還想推進中文版《戰(zhàn)馬》一事,他將親自隨訪華團來京。于是,在中英雙方高層會晤的午宴上,尼克·斯達正式對外公布中英兩國的國家話劇院將展開戰(zhàn)略合作。2014年4月,在“中英高級別人文交流機制第二次會議”上,周予援與英國國家劇院正式簽署合作協(xié)議。至此,舞臺劇《戰(zhàn)馬》中文版正式成為中英政府間教育與文化領域九大重要合作項目之一。
痛苦的磨合
難度超乎預料,中方團隊初步搭建起與國際標準接軌的制作體系
“制作的艱難程度,超出了中方團隊的預料。”擔任此次中文版英方制作人的卡瑞娜說。此前,《戰(zhàn)馬》德國版、美國巡演版、加拿大版的英方制作人也是她:“制作國外版《戰(zhàn)馬》的經(jīng)驗這次完全用不上,因為中外做戲的技術標準、體系不同。”
干練的卡瑞娜被中方制作團隊親切地稱作“卡嬸”,這個稱呼浸透著“愛恨交加”的情緒?▼鸬暮诵娜蝿帐且圆蛔鰷p法的原則,解決各種制作問題,以確保戰(zhàn)馬喬伊不走樣。也正是參照著她所傳遞的英國國家劇院原創(chuàng)隊伍堅持的嚴苛標準,中文版《戰(zhàn)馬》團隊不斷爆發(fā)出強大的創(chuàng)造力和創(chuàng)造性解決問題的能力。借一部高難度、高水準的作品,初步搭建起一套與國際標準相接軌的劇目創(chuàng)作與制作體系,原本就是國家話劇院制作中文版《戰(zhàn)馬》的初衷之一。
在這個過程中,難度最大的地方在于以木偶演員為代表的人才培養(yǎng),以及舞臺技術體系如何整體提高。
什么樣的人才適合做馬偶演員?不僅要有藝術理想,而且心甘情愿地隱身于一匹木偶馬內(nèi);不僅具備舞臺表演經(jīng)驗,而且身體素質(zhì)出色;不僅自身條件優(yōu)秀,而且懂得團隊合作……如今這支團隊中的20名木偶演員,來自1000余名候選者。
劉曉邑、小雄、金曾是好朋友,也是戰(zhàn)馬喬伊6組木偶演員中的一組。厚厚的排練日記上,記錄著他們的夢想與實踐。夾臂俯臥撐、凳子平板支撐、小臂鐵餅……喬伊奔跑的動作分解圖、馬耳轉(zhuǎn)動分解圖……只看筆記,會以為他們是接受體能訓練的職業(yè)運動員或者馬的研究者。為了做好馬偶演員,他們一周休息一天。最終,這群年輕人用16個月完成了英國國家劇院、南非掌上乾坤木偶劇團開發(fā)了5年的縱偶方式訓練,完成了對一匹戰(zhàn)馬的塑造。
看完預演后,卡嬸自問自答:“現(xiàn)在可以把中國版喬伊帶到倫敦西區(qū)嗎?完全可以!”
以舞臺技術為核心的幕后團隊同樣打了一場場硬仗。王璞,中文版《戰(zhàn)馬》舞臺技術負責人之一,在原版《戰(zhàn)馬》中見識了何為“高端技術控”之后,帶領中方團隊創(chuàng)造性地“達標”:從無到有的劇場二樓的環(huán)形吊燈桿、舞臺地板上多出來的兩層18厘米板、“海淘”了兩年才找到的VL500燈型、改裝的兩只中國式“音響塔”……
借這部中文版舞臺劇而得到鍛煉的,還有服裝、舞臺監(jiān)督、化妝等各個環(huán)節(jié)。以服裝為例,劇中40名演員需要2000項衣物,換裝時間精確到秒。一本要求工作人員嚴格遵循的厚厚的《服裝換裝指南》上,甚至具體到寫明換裝員在哪個時刻左右手分別拿什么、配合演員換裝時需要單腿跪地還是雙腿跪地等細節(jié)。在一次次磨合中,中方團隊一點點熟悉了以英國國家劇院為代表的當前國際戲劇制作的通行標準與體系——而這一點,又為未來中國的戲劇力量走上國際舞臺奠定基礎。
更多的期待
國有院團要延續(xù)聯(lián)合制作中獲得的經(jīng)驗,提供更多高質(zhì)量的藝術作品
首演之夜令人難忘,觀眾的掌聲與喝彩聲經(jīng)久不息。黑暗中,望著舞臺上年輕的中文版《戰(zhàn)馬》,創(chuàng)造出喬伊的南非藝術家亞德里安和貝塞爾也流淚了。因為,中國國家話劇院“將不可能變成可能”。
而對于將這匹戰(zhàn)馬牽進中國的國家話劇院來說,還有更多夢想要實現(xiàn)。
高成本、低票價的中文版《戰(zhàn)馬》,傳遞著國家話劇院在市場化時代對國有院團這一身份的詮釋:作為非營利機構(gòu),要向社會提供高質(zhì)量的藝術作品;身在市場化時代,要以專業(yè)的企業(yè)化管理撬動社會資源,實現(xiàn)對國家資源的有效使用,最終讓廣大觀眾受益。如今,這一理想在中文版《戰(zhàn)馬》上已初步實現(xiàn),它能否在未來持續(xù)?此次從聯(lián)合制作中獲得的諸多經(jīng)驗能否被延續(xù)?
而在諸多挑戰(zhàn)中,最醒目的一個是創(chuàng)造出為國際同行矚目的優(yōu)秀原創(chuàng)作品!爸形陌妗稇(zhàn)馬》越受中國觀眾的喜愛,我越高興,也越焦慮——這個喜愛本身就是發(fā)問:中國為什么沒有這樣技術與藝術完美結(jié)合的舞臺。俊敝苡柙f。
9月4日,與中文版《戰(zhàn)馬》一同首次亮相的,還有一個國家話劇院專為青年人才開展戲劇實驗而設的小劇場。英國國家劇院也曾設立這樣的實驗工坊,20多年后,創(chuàng)造出了《戰(zhàn)馬》《深夜小狗離奇事件》等多部拓展了戲劇邊界的新作,贏得英國青年一代對戲劇的喜愛。這樣的借鑒,是否會結(jié)出類似的碩果,值得期待。