中國(guó)作家網(wǎng)>> 新聞 >> 作協(xié)新聞 >> 正文
2015年10月9日,中譯出版社與《民族文學(xué)》雜志、中國(guó)少數(shù)民族作家學(xué)會(huì)戰(zhàn)略合作協(xié)議簽署儀式在中譯出版社6樓會(huì)議室舉行。中譯出版社總編輯張高里,《民族文學(xué)》雜志副主編、中國(guó)少數(shù)民族作家學(xué)會(huì)秘書長(zhǎng)趙晏彪出席儀式。
中譯出版社有限公司(源于中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司出版版塊),簡(jiǎn)稱“中譯出版社”。中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司是1973年經(jīng)國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)成立的國(guó)家級(jí)翻譯出版機(jī)構(gòu),先后隸屬于國(guó)家出版局、新聞出版總署、中國(guó)出版集團(tuán)公司。經(jīng)過40余年的發(fā)展,形成翻譯、出版兩大業(yè)務(wù)板塊。2015年,中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司根據(jù)中國(guó)出版集團(tuán)公司專業(yè)化發(fā)展的總體部署,并經(jīng)國(guó)家新聞出版廣電總局批準(zhǔn),分立為“中譯出版社有限公司”和“中國(guó)對(duì)外翻譯有限公司”。作為中國(guó)出版集團(tuán)“走出去”的龍頭單位,中譯出版社近幾年在“走出去”方面持續(xù)發(fā)力,已經(jīng)翻譯出版的項(xiàng)目有英文版“五彩叢書”第一輯和閱讀中國(guó)·藏族青年作家叢書、英文版“中國(guó)報(bào)告”第一輯、多語(yǔ)種版“百年潮·中國(guó)夢(mèng)”;正在進(jìn)行中的項(xiàng)目有英文版“中國(guó)故事·長(zhǎng)江書系”和“中國(guó)故事·黃河書系”、英文版“中國(guó)報(bào)告”第二輯、英文版“五彩叢書”第二輯和第三輯、西班牙文版《中國(guó)陶瓷史》等。
儀式上,張高里對(duì)《民族文學(xué)》雜志、中國(guó)少數(shù)民族作家學(xué)會(huì)長(zhǎng)期給予的幫助與支持表示感謝。雙方一致認(rèn)為,中譯出版社與《民族文學(xué)》雜志、中國(guó)少數(shù)民族作家學(xué)會(huì)有著良好的合作關(guān)系,將盡快制定具體合作計(jì)劃,就共同發(fā)現(xiàn)、培養(yǎng)、推薦優(yōu)秀多民族原創(chuàng)作品及影視劇本的改編、加強(qiáng)少數(shù)民族作品的海外翻譯出版,讓更多的少數(shù)民族作家走出國(guó)門,推動(dòng)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)“走出去”等事宜進(jìn)行深入合作。
為了踐行習(xí)總書記推動(dòng)文藝繁榮發(fā)展,最根本的是要?jiǎng)?chuàng)作生產(chǎn)出無愧于我們這個(gè)偉大民族、偉大時(shí)代的優(yōu)秀作品的指示精神,中譯出版社與《民族文學(xué)》雜志、中國(guó)少數(shù)民族作家學(xué)會(huì)本次戰(zhàn)略協(xié)議的簽訂,將雙方業(yè)已存在的合作關(guān)系推向一個(gè)新的高度,共同打造原創(chuàng)優(yōu)秀作品,同時(shí)翻譯成多語(yǔ)種版,以多語(yǔ)種形式進(jìn)入國(guó)際國(guó)內(nèi)圖書市場(chǎng),這是兩家單位優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)的體現(xiàn),也是此次戰(zhàn)略協(xié)議的亮點(diǎn)所在—讓多民族優(yōu)秀作品真正能夠吸引世界讀者的眼球,讓世界真正的了解中國(guó)文學(xué),更好地促進(jìn)走出去戰(zhàn)略的實(shí)施。(劉杭)