中國(guó)作家網(wǎng)>> 新聞 >> 作家動(dòng)態(tài) >> 正文

歐陽(yáng)江河:漢英之間

http://www.marylandtruckinsurance.com 2014年12月03日09:22 來(lái)源:中國(guó)作家網(wǎng) 歐陽(yáng)江河

  我居住在漢字的塊壘里,

  在這些和那些形象的顧盼之間。

  它們孤立而貫穿,肢體搖晃不定,

  節(jié)奏單一如連續(xù)的槍。

  一片響聲之后,漢字變得簡(jiǎn)單。

  掉下了一些胳膊,腿,眼睛,

  但語(yǔ)言依然在行走,伸出,以及看見(jiàn)。

  那樣一種神秘養(yǎng)育了饑餓。

  并且,省下很多好吃的日子,

  讓我和同一種族的人分食、挑剔。

  在本地口音中,在團(tuán)結(jié)如一個(gè)晶體的方言

  在古代和現(xiàn)代漢語(yǔ)的混為一談中,

  我的嘴唇像是圓形廢墟,

  牙齒陷入空曠

  沒(méi)碰到一根骨頭。

  如此風(fēng)景,如此肉,漢語(yǔ)盛宴天下。

  我吃完我那份日子,又吃古人的,直到

 

  一天傍晚,我去英語(yǔ)之角散步,看見(jiàn)

  一群中國(guó)人圍住一個(gè)美國(guó)佬,我猜他們

  想遷居到英語(yǔ)里面。但英語(yǔ)在中國(guó)沒(méi)有領(lǐng)地。

  它只是一門課,一種會(huì)話方式,電視節(jié)目,

  大學(xué)的一個(gè)系,考試和紙。

  在紙上我感到中國(guó)人和鉛筆的酷似。

  輕描淡寫,磨損橡皮的一生。

  經(jīng)歷了太多的墨水,眼鏡,打字機(jī)

  以及鉛的沉重之后,

  英語(yǔ)已經(jīng)輕松自如,卷起在中國(guó)的一角。

  它使我們習(xí)慣了縮寫和外交辭令,

  還有西餐,刀叉,阿斯匹林。

  這樣的變化不涉及鼻子

  和皮膚。像每天早晨的牙刷

  英語(yǔ)在牙齒上走著,使?jié)h語(yǔ)變白。

  從前吃書吃死人,因此

 

  我天天刷牙。這關(guān)系到水、衛(wèi)生和比較。

  由此產(chǎn)生了口感,滋味說(shuō),

  以及日常用語(yǔ)的種種差異。

  還關(guān)系到一只手:它伸進(jìn)英語(yǔ),

  中指和食指分開(kāi),模擬

  一個(gè)字母,一次勝利,一種

  對(duì)自我的納粹式體驗(yàn)。

  一支煙落地,只燃到一半就熄滅了,

  像一段歷史。歷史就是苦于口吃的

  戰(zhàn)爭(zhēng),再往前是第三帝國(guó),是希特勒。

  我不知道這個(gè)狂人是否槍殺過(guò)英語(yǔ),槍殺過(guò)

  莎士比亞和濟(jì)慈。

  但我知道,有牛津辭典里的、貴族的英語(yǔ),

  也有武裝到牙齒的、丘吉爾或羅斯福的英語(yǔ)。

  它的隱喻、它的物質(zhì)、它的破壞的美學(xué),

  在廣島和長(zhǎng)崎爆炸。

  我看見(jiàn)一堆堆漢字在日語(yǔ)中變成尸首——

  但在語(yǔ)言之外,中國(guó)和英美結(jié)盟。

  我讀過(guò)這段歷史,感到極為可疑。

  我不知道歷史和我誰(shuí)更荒謬。

 

  一百多年了。漢英之間,究竟發(fā)生了什么?

  為什么如此多的中國(guó)人移居英語(yǔ),

  努力成為黃種白人,而把漢語(yǔ)

  看作離婚的前妻,看作破鏡里的家園?究竟

  發(fā)生了什么?我獨(dú)自一人在漢語(yǔ)中幽居,

  與眾多紙人對(duì)話,空想著英語(yǔ),

  并看更多的中國(guó)人躋身其間,

  從一個(gè)象形的人變成一個(gè)拼音的人。

網(wǎng)友評(píng)論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室