中國作家網(wǎng)>> 新聞 >> 作家動態(tài) >> 正文

余華:茨威格是“小一號的陀思妥耶夫斯基”

http://www.marylandtruckinsurance.com 2012年11月06日09:23 來源:中國新聞網(wǎng)
余華:茨威格是“小一號的陀思妥耶夫斯基”
    茨威格逝世70周年紀念會暨《茨威格讀本》中文版首發(fā)式現(xiàn)場。人民文學出版社供圖
著名作家余華致辭。人民文學出版社供圖

  中新網(wǎng)北京11月5日電(記者 張中江) 著名作家余華5日表示,奧地利中短篇小說大師茨威格,可以說是“小一號的陀思妥耶夫斯基”。

  “國際視野中的斯·茨威格研究與接受”國際學術研討會5日上午在中國人民大學開幕,《茨威格讀本》發(fā)布儀式同時舉行。

  據(jù)介紹,2012年是奧地利中短篇小說大師茨威格逝世的第70個年頭。此次國際學術研討會,將于11月5到6日舉行,來自奧地利、德國、以色列、英國、日本和國內各高校約50名專家學者參會。

  余華眼中的茨威格:小一號的陀思妥耶夫斯基

  中國當代著名作家余華當天也在開幕式上暢談了他讀茨威格作品的心得。

  余華先談到了20歲時閱讀陀思妥耶夫斯基作品時的感受,他說當時自己被那種“一開始就進入敘事高潮,并且一直持續(xù)到結尾”的風格,“炸得暈頭轉向”。如果正常心跳是每分鐘60次,陀思妥耶夫斯基讓自己的心跳變成了120次。

  那之后余華讀到茨威格,感覺仿佛是“速效強心丸”!按耐褡屛腋惺艿搅司眠`的閱讀激動,同時又沒有生命危險!彼f。

  在余華看來,茨威格是“小一號的陀思妥耶夫斯基”。當時之所以對茨威格倍感親切,可能是因為其作品中少了陀思妥耶夫斯基小說中那些黑壓壓、讓人透不過氣的情景,茨威格十分純粹地描寫了人的境遇和人生的不可知,讓自己時時感同身受。

  “我20歲出頭的時候,茨威格是一個很高的臺階,陀思妥耶夫斯基是個更高的臺階。當時年輕無知,直接爬到了陀思妥耶夫斯基的臺階上,結果發(fā)現(xiàn)自 己有‘恐高癥’。然后灰溜溜爬了下來,剛好是茨威格的臺階。我在習慣了茨威格之后,再爬到陀思妥耶夫斯基的臺階上,發(fā)現(xiàn)自己已經沒有了‘恐高癥’。”余華 最后這樣說。

  茨威格作品譯介情況:被翻譯成近60種語言

  據(jù)介紹,斯·茨威格(1881-1942)是奧地利著名小說家、劇作家和詩人,是繼卡夫卡之后20世紀被翻譯最多的德語作家,至今仍屬讀者最 多、各大洲最知名的德語作家之一,其作品已被翻譯成近60種語言。在中國,茨威格是與歌德和卡夫卡齊名的、出版發(fā)行最多的德語作家。

  茨威格作品的中文翻譯出版始于1957年。那一年,人民文學出版社出版的《譯文》雜志9月號上,刊登了紀琨翻譯的茨威格中篇小說《一個女人一生 中的二十四小時》。此次,在他逝世70周年之際,人文社又推出了張玉書教授翻譯的《人類星光燦爛時》和《茨威格讀本》,居悅翻譯的法國作家洛朗·塞克西克 小說《茨威格在巴西》和張晏的專著《茨威格小說敘事研究》。

  此次發(fā)布的《茨威格讀本》,屬于“外國文學大師讀本叢書”當中的最新作品,是近年來人文社精心策劃推出的一套名著普及讀本。不僅收入了茨威格最 富盛名的中短篇小說名作,也收入了他最富精神品格的傳記文學作品《卡斯臺利奧反抗卡爾文或良心反抗暴力》及《人類群星燦爛時》的節(jié)選。同樣還收錄了茨威格 重要散文和書信。

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關閉

專 題

網(wǎng)上學術論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡工作室