中國作家網(wǎng)>> 新書快遞 >> 《野馬河谷》

《野馬河谷》

http://www.marylandtruckinsurance.com 2013年03月14日13:27 作者:[美]瓊·奧爾 著 張帆 譯
作者:[美]瓊·奧爾 著 張帆 譯
出版社:作家出版社
出版時間:2013年1月
書號:978-7-5063-6062-3
定價:29.00元

  作者簡介:

  作者

  美國著名女作家,波特蘭大學商管碩士,她還擁有四所大學的榮譽學位,并獲得法國政府文化部頒發(fā)的文藝騎士勛章。她因《愛拉傳奇》系列奠定她在文壇的地位。

  瓊·奧爾原來從事商業(yè)經(jīng)理工作,1977年開始構思這系列以冰河時期為背景的小說。為了充實寫作基礎,她鉆研古人類學和冰河時期相關的考古學、古地理學、古脊椎動物學、古人類學和有關史前原始人活動的各種學術著作。向?qū)<艺埥倘绾吾鳙C、在野地里取火、在雪洞中做床過夜,如何敲制石斧、搓繩、編制籃筐、鞣制皮革以及使用石刀切開獸皮,識別可吃的野菜和野果以及用于治病的各種草藥等。并到歐洲的史前人類遺址實地考察,遠赴法國、澳洲、捷克、斯洛文尼亞、俄羅斯做研究,獲得了許多感性知識,才成就了這部小說。

  內(nèi)容介紹:

  《愛拉傳奇》系列是世界當代暢銷文學名著,該系列前四部,分別是《愛拉與洞熊族》《野馬河谷》《猛犸獵人》和《橫越冰川》。

  《愛拉傳奇》系列全書篇幅龐大,內(nèi)容豐富,猶如一部石器年代的百科全書和人文學的啟蒙科幻小說,該書蘊涵了大量的尼安德特人、克羅馬儂人的考古研究成果和行為科學知識及古地理學和傳統(tǒng)醫(yī)藥學知識。尤其是,瓊·奧爾運用了清新細膩的筆墨勾畫出一個美麗善良、勤勞勇敢而又聰慧多情的女性形象。故事既有歷險,又有纏綿的愛情,且格調(diào)高雅,充滿著人文主義精神。

  本書是這個系列的第二部《野馬河谷》。愛拉,這個美麗勇敢的年輕女巫醫(yī),被驅(qū)逐后獨居山谷。她有高超的狩獵本領,能安撫怒吼的雄獅,驅(qū)策狂奔的野馬,但她始終沒有遇見任何人。喬達拉,這個充滿魅力的金發(fā)男子,帶著情傷,和熱愛冒險的弟弟一起離家遠游。這天,他們?yōu)榱藦莫{口下?lián)尰刈凡兜墨C物,不惜跟蹤母獅進入一座峽谷……

  精彩內(nèi)容節(jié)選(2000字左右):

  一個已經(jīng)“死去”的人,雨中寒冷的冰碴對她來說又會有什么影響呢?在風中,一個年輕的女人瞇著眼,狂風刮得她身上的熊皮緊貼著她的腿,她不禁把毛皮兜帽裹得更緊了。

  她記得她曾發(fā)現(xiàn)遠處的一排樹,會不會就在前面呢?她渴望之前能加以留意,要不記憶力超群,就和家族里的人一樣。她覺得自己還是洞熊家族的人,盡管他們從來沒有承認過,更何況她現(xiàn)在“死”了。

  她低頭弓身地前進著。北風來得突然又猛烈,她要找個地方來躲避。但她已遠離山洞,也不熟悉這兒的環(huán)境。她被逐出洞熊家族已經(jīng)有一個月了,但她還是不知道自己要去哪。

  她只知道她要一路向北,走出這個半島到大陸去。伊扎臨死前勸她離開,說勃勞德成為首領后,就會傷害她。伊扎說對了,而且程度比這嚴重多了。

  “他竟然奪走了杜爾克,”愛拉想,“杜爾克是我的兒子!他也沒有理由‘咒死’我——他激怒神明,還招致地震。”愛拉清楚,家族根本不承認她,但這一切發(fā)生得太快了,家族的人也還沒反應過來。但是即使如此,他們也不能奪走杜爾克。

  勃勞德“咒死”她是出于憤怒,而布侖第一次“咒死”她時則是情有可原。他必須這么做,而且他還讓她活下來了。

  寒風猛刮,她發(fā)現(xiàn)太陽已經(jīng)下山,快到夜晚了。盡管她在鞋里已經(jīng)塞了蓑衣草,雪水還是浸了進來,她的腳都凍麻了。不過令她欣慰的是,她看到了一棵矮松樹。

  草原上樹木稀少,只生長在水分相對充足的地方,所以在前面那兩排樹木的下面會有水。現(xiàn)在氣候干旱,又在草原,看到樹木真是再欣慰不過了。這些樹木還能抵擋一下從北方刮來的風暴,盡管這作用小得可憐。

  愛拉來到了一條小溪旁,其實也只是兩岸間一道小細流而已。她順著它向西走,想找一個避風所。

  她慢慢走著,步伐沉重,頭巾隨風飄著。風勢突然減弱了,她把頭抬了起來。溪流的對岸是陡坡,雖說不高,不過也能擋風。地上有一凹處,上面還懸著一個用植物制成的蓋,因而比較干燥。

  愛拉常用皮帶來背背筐。這時,她解開泡了水的皮帶,放下背筐,再取出一張厚牛皮,拴在樹杈上,就成了一個帳篷。最后,愛拉用石頭和木頭固定帳篷,前部支了個口。

  她咬開了“手套”上的帶子,所謂“手套”只不過是把兩塊皮子綁起來。和腳墊做法一樣,只是沒有口子;接著她解開腳踝上的皮帶,再把濕蓑衣草攏在一起。

  她在地上鋪上熊皮,然后再放上蓑衣草,皮毛手套和腳墊則放在最上面。她身上放著手套和腳墊,背筐則擋著帳篷的開口。忙完這一切后,她不斷摸著腳掌。慢慢地,潮濕的帳篷暖和起來,她合上了眼睛。

  冬天吐出最后一絲冰冷氣息,無可奈何地為春天讓路。而春天十分頑皮,有時在寒冷中透出溫暖,仿佛預示夏日的到來;然而有時早上晴朗,夜晚卻下起了大雨。

  冰雪折射著陽光,愛拉醒來了。天空蔚藍,白云朵朵,她拿著水袋,爬出帳篷,光著腳跑到溪邊。她猛喝了一口,盡管溪水很冷。然后她折返,在帳篷邊解個手,接著又鉆進皮毛取暖。

  但她沒有待很久。暴風雨走了,而現(xiàn)在陽光燦爛,她想出去走走。腳墊已經(jīng)干了,她重新裹在腳上,然后把熊皮綁在最外面。她拿出了干肉,打包帳篷和毛皮,就繼續(xù)上路了。

  溪水緩緩流淌,路也挺好走。愛拉一邊走,一邊哼著一個單音。河岸附近的植物已初露生機,從融雪中長出了一朵小花,雖形單影只,但自有一種傲然。看到這幅生機勃勃的畫卷,她露出了笑容。此時,離她不遠的一塊冰“咚”的一聲落入水中,隨波流走了。

  她是在春天離開的。但南半島的天氣更暖和,山脈擋住了寒風,內(nèi)海的海風使這兒更溫暖濕潤。

  但草原氣溫偏低。愛拉沿著山脈向東走,當她經(jīng)過平原時,依然是乍暖還寒。

  她聽到燕鷗低沉的叫聲。她抬頭,看見天空有幾只小鳥。這兒靠近海,海鳥肯定是在筑巢,這就意味著有鳥蛋。她不由加快了腳步。也許還會有貽貝和海藻,退潮還可能會帶來?。

  中午,她到了一個海灣,它是由大陸的南海岸和西北半島圍成的。她終于走到了半島和大陸的相接地帶。

  愛拉取下背筐,然后爬到巖石上。這塊高大的巖石被海浪無情地拍打著。愛拉收集鳥蛋時,一群海鴿和燕鷗憤怒地斥責著她。蛋剛從巢里拿出,帶著溫熱,她直接把蛋敲開然后吞下去,剩下的幾個則放在披肩里。

  她脫掉裹腳皮,用水洗干凈貽貝。海水把貽貝從巖石上沖下來,海葵則被留在岸上。當她撿起海葵時,它的觸足立即縮起。她還挖了幾個海蛤:只要輕按,它們就會從沙子下爬出來。她就著這些飽食一頓。她并沒有生火,新鮮使得這些東西更美味了。

  飯后,愛拉休憩了一會兒,然后又重新爬到巖石的最高處,想要看看海岸。她雙手抱膝,眺望著遙遠的彼岸。海風拂過她的面,帶來活力氣息。

  南海岸一路向西延伸,再經(jīng)過一片樹林就到了開闊的平原。它和寒冷的平原地帶相差不遠,只是渺無人跡。

  “我該怎么走?伊扎說這有外族人,可我連人都沒看著!睈劾肫鹆巳昵耙猎赖哪莻晚上,那是她揮之不去的夢魘。

  推薦語:

  宣傳語:

  超過31種不同文字版本,全球狂賣3400萬冊

  美國年度暢銷小說榜第一名

  蟬聯(lián)《出版人周刊》暢銷排行榜64周

  榮登紐約時報暢銷書榜41周

  入選BBC“大閱讀”(The Big Read)票選“最喜愛的一百本書”

  瓊·奧爾曠世巨著,史前三萬年,冰河奇女子的愛情與冒險!

  一個被放逐的美麗女巫醫(yī),

  一個被穴獅奪去兄弟的冒險者,

  一段冰河時期的愛情傳奇。

  推薦語:

  ⊙充滿想象力,刺激無比!都~約時報》

  ⊙集合了冒險、愛情和生存元素,背景是其他科幻作家極少涉及的史前文明,故事情節(jié)真實可感,讀來令人心跳加速……感謝瓊·奧爾帶我們經(jīng)歷了一次愉悅的、與眾不同的溯源之旅!吨ゼ痈缯搲瘓蟆

  ⊙有趣而不乏刺激的故事情節(jié)。書中的史前愛情因為愛拉從性愛的懵懂無知到熱情如火而變得豐滿……出彩的背景設置為這個愛情故事增色不少!吨ゼ痈缯搲瘓蟆

  ⊙瓊·奧爾是具有獨創(chuàng)性的、能夠令讀者身臨其境的小說家!堵迳即壪闰(qū)觀察家報》

  ⊙愛拉既智慧敏感又堅決篤定,令人過目難忘。這是一個精彩絕倫、激動人心的故事!妒ヂ芬姿灌]報》

  ⊙瓊·奧爾為了撰寫書籍,曾經(jīng)鉆研古人類學資料,并實地考察過歐洲史前人類遺址,賦予本書冰河時期的原貌。同時她還擅長寫景,把愛拉和喬達拉兄弟沿途遇到的景象,描繪得栩栩如生,就像最原始自然的文字風情畫,單看瓊·奧爾的筆觸,那些場景其實是相當吸引人的!x者Joycefairy

  ⊙我們提名《野馬河谷》為本年度“最能夠讓你忘卻煩惱的小說”!痘ɑü印

  前言、序、后記

  給我最苛刻的評論家和最好的朋友——雷

  感謝

  沒有一本出版的書是單靠作者就能完成的。作者在寫作過程中得到的幫助從不同渠道而來,以不同的形式存在。但在我的工作中收獲的幫助卻是源于許多我在過去未曾謀面過并且在將來也不太可能見面的陌生人。盡管如此,我依舊對那些來自波特蘭市,和來自位于俄勒岡州的毛特諾瑪哈鄉(xiāng)的市民們心懷感激。是這些市民們的納稅支持著毛特諾瑪哈鄉(xiāng)圖書館。沒有這間圖書館的參考文獻,也就沒有今天的這本書。我還要感謝那些考古學家、人類學家和其他一些專家的著作。在我的寫作中,我從這些著作中收集了大量信息,其中的大多數(shù)使我能夠完成這本小說的場景和背景設置。

  還有許多更直接的幫助。其中,我特別要感謝的是:

  第一個聽我故事構思的金·德坎普。當我需要朋友時,他就會出現(xiàn)在我身邊。他懷抱熱情讀我那厚厚的手稿,一絲不茍地校對錯誤,還為我這套書塑造了一個符號象征。約翰·德坎普,他既是我的朋友,也是我的合作寫書伙伴。他了解我的痛苦和歡樂,還能異乎尋常地判斷出在某一時候我必須向人傾訴,同時做我的聽眾。凱倫·奧爾,她從未如此使她的母親,我,如此鼓舞。即便她讀的只是初稿,但她的哭和笑卻都和我的設想無比契合。

  凱絲·漢姆波勒,我從她那兒尋求到的幫助,對一個朋友來說,幾近強人所難——誠實的評價。因為我珍視她的意見。而她也完成了這幾乎不可能完成的任務:她的評論既有極富洞察的敏感,又飽含溫柔。狄安娜·斯特萊特被故事深深打動。她是捕獵的行家,指出了我的許多疏忽。拉娜·艾爾摩,一連幾小時地興趣昂然地聽我那冗長乏味的故事。她也喜歡我的故事。安娜·巴克斯,她提供了獨到的見解,還極嚴密地注意到我錯誤的拼寫。

  并非我所有的研究都是在圖書館完成的。我的丈夫和我進行了多次實地考察,以獲得第一手資料,從不同角度學習與自然的親密接觸。我能獲得直接的體驗,要特別感謝弗蘭克·赫爾。他是俄勒岡科學工業(yè)博物館的北極生存專家。他向我演示如何在一個雪洞里做床,并希望我躺在上面!在那個寒冷的一月的夜晚,我在胡德山的山坡上幸存了下來,并從赫爾先生那兒學會了更多生存的技巧。如果說在下個冰河世紀里,我最愿意和某個人呆在一起的話,那個人就是赫爾先生。

  我還要感謝安迪·萬特哈爾,感謝他與我分享他在自然環(huán)境中生活的特殊知識。他讓我知道如何不用火柴生火——只要一把石斧和扭搓過的繩;如何用動物的肌腱和生皮編制籃子,以及如何敲制我自己的石刀,使其能輕而易舉地切割皮革,就像切開黃油一樣容易。

  我無盡的感謝還要送給琴·納格爾。作為一個文學作品代理人,她是那樣的優(yōu)秀,把我狂野的幻想打造成現(xiàn)實,并加以潤色?_爾·巴倫,我那精明的,敏銳的,感情細膩的編者。他相信我的作品,并帶我一起努力,使它更加完美。

  最后,還有兩個人,他們對曾幫助過我一無所知,而且他們的幫助對我來說不可用價值衡量。 我只見過他們中的一人,而我第一次聽到集作家和老師身份于一身的丹·詹姆斯發(fā)表對小說寫作的看法時,他原以為他的聽眾是一群人,事實上他正在直接地與我對話。他說的話正是我需要聽到的。丹·詹姆斯并不知道這些,但如果沒有他,我可能將永遠沒法寫成這本書。

  我對另一個人的了解是透過他的書——《沙尼達爾》(阿爾福瑞德·A·科諾夫,紐約)的作者拉爾夫·S·索勒茨基。他在沙尼達爾洞穴的挖掘和他發(fā)現(xiàn)那些尼安德特人骨骼的故事深深打動了我。若不是他給了我一個史前洞人的視角,我可能無法更加深刻地理解人性的含義。但我要對索勒茨基教授表達的不只有感謝——我要向他道歉,因為我未經(jīng)他的許可,就把他調(diào)查所得的事實用在了我的小說中。在現(xiàn)實生活中,那是一個在墳墓上安放花朵的尼安德特人。

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關閉

專 題

網(wǎng)上學術論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡工作室