中國作家網(wǎng)>> 新書快遞 >> 《圣母悼歌》

《圣母悼歌》

http://www.marylandtruckinsurance.com 2012年11月19日14:16 作者:[意] 蒂齊亞諾·斯卡爾帕   譯者:王建全
作者:[意] 蒂齊亞諾·斯卡爾帕   譯者:王建全
出版社:上海譯文出版社
出版時間:2012年10月
書號:978-7-5327-5854-8
定價:26元

 

   內(nèi)容簡介:

  《圣母悼歌》是意大利最高文學(xué)獎斯特雷加獎二〇〇九年獲獎作品。本書是獻給意大利著名作曲家、小提琴家安東尼奧·維瓦爾第的音樂詩章。故事發(fā)生在十八世紀(jì)威尼斯仁愛醫(yī)院的孤兒院里,女主人公切齊麗婭是一位被遺棄的孤女,她感情細膩,富有音樂天賦,在寫給想象中的母親的信里,她和自己的死神對話,在她的生活中,只有死亡相隨。后來,維瓦爾第來到這里擔(dān)任音樂教師,他發(fā)現(xiàn)了切齊麗婭的天賦,從她那里得到靈感。他帶領(lǐng)孤女音樂團四處演出,就此點亮了女孩兒的生活,讓她對醫(yī)院以外的事物有了好奇心。最終,女孩兒逃離了孤兒院,開始了新的生活。

  作者/譯者簡介:

  蒂齊亞諾·斯卡爾帕(TizianoScarpa,1963-),意大利小說家、劇作家、詩人。處女作《鐵柵欄上的眼睛》曾由人民文學(xué)出版社于2002年出版,此外還有作品《西方神風(fēng)突擊隊》,《威尼斯是條魚》。2009年以《圣母悼歌》獲意大利最高文學(xué)獎斯特雷加文學(xué)獎。

  王建全,上海外國語大學(xué)意大利語教師,譯有長篇小說《誰是婁·肖荻諾》、《草木記憶》。

  精彩書摘:

  母親夫人,夜深了,我從床上爬起來,到這里給您寫信。也是為了換換心情,因為像以往一樣,這個夜晚,痛苦又一次侵襲了我。它已經(jīng)變成了一只怪獸,熟悉的怪獸,我非常清楚如何才能戰(zhàn)勝它。我已經(jīng)成了應(yīng)對自己絕望的專家。

  我是我自身的疾病,也是解藥。

  苦苦的思緒如潮水般洶涌而來,扼住我的咽喉。但重要的是馬上認出它,反抗它,不要留給它時間讓它侵占你的整個頭腦。這黑色毒液如海潮快速蔓延,覆蓋一切。魚兒長大嘴巴漂到水面,奄奄一息?,又漂上來一條,它努力的爭取最后一口空氣,之后,死去。這條魚就是我。

  我在岸上注視著,看著自己死去,雙腳已被這黑色的毒液浸濕。

  又一條快要死去的魚漂到了水面,它是對于我所犯過失的思索,這條魚還是我,我又要死去一次了。

  為什么要逃到水面?最好是死在水底。我被拖入水底。感覺被水淹沒。底下一片漆黑。

  然后,我又重新回到岸邊,站在那里,依舊是我,活著的我,看著那有毒的大海和一直蔓延到天邊的黑色,海面上漂著密密麻麻張大嘴巴的死魚。是我,這些魚都是我,一千次,一千條要死的魚,我一直連續(xù)不斷地死去,從來無法逃脫死亡。海水蔓延,上漲,那是有毒的海水,黑色的海水。

  我就是那條雙眼已經(jīng)混濁、漂到水面等死的魚。看著頭頂?shù)奶炜,那青黑色的天際,黑色的云彩,就好像海天交換了位置,大海翻轉(zhuǎn)到了天空,天空密布的黑云就好似靜止、模糊的海浪。

  我望見了一座小島的海岸,盡頭站著一個女孩,張望著四周。她注視著我,看著我死去而無能為力,這個女孩子就是我。

  為我做些什么啊,岸上的女孩,為你自己做些什么。不要就這樣讓自己為內(nèi)心的感受而痛苦不已。無論你轉(zhuǎn)向哪里都會看到你的過失。黑色的海水蔓延,里面都是死魚。反抗,不要就此屈服。

  動作要快,在我被完全淹沒之前,只要我的頭腦中還有那一個小小的角落,讓我能夠看清發(fā)生在她身上的事。必須要用所有的力量把她拖離那里,拉回到那個角落里,那個依舊能夠做出決定,依舊能夠說出“我”的角落里。

  我不是這團爛泥,我還可以抗?fàn)帲液軋詮,不想讓自己融化在這黑色的毒水當(dāng)中,我不是眼中看到的這一切的死亡,不想吞下這海水,不想讓這黑暗進入身體而從世上消失。

  我還在,在某個地方,在這里,遠離這些侵蝕,痛苦還沒有完全占有我,還有一個能夠讓我躲藏并且說出“我”的角落。

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上學(xué)術(shù)論壇

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室