中國作家網(wǎng)>> 民族文藝 >> 資訊動(dòng)態(tài) >> 正文

新疆民族文學(xué)原創(chuàng)互譯工程實(shí)施五年累計(jì)出版作品220多部

http://www.marylandtruckinsurance.com 2015年03月25日10:40 來源:央廣網(wǎng)

  新疆民族文學(xué)原創(chuàng)和民漢互譯作品工程實(shí)施今年進(jìn)入第五年,累計(jì)出版作品200多部,100多部民漢佳作實(shí)現(xiàn)互譯,超過30年來新疆文學(xué)作品翻譯的總量,為各民族增進(jìn)了解互信搭建平臺(tái)。

  《少年天子》、《圍城》、《傳世瑰寶》……走進(jìn)新疆作家網(wǎng)主編艾布的辦公室,打開電腦,新疆民族文學(xué)原創(chuàng)和民漢互譯作品工程第五批出版名錄已經(jīng)敲定,今年,新疆將再出版20本民漢互譯作品。艾布介紹:有維吾爾文作品譯成哈薩克文,蒙古文作品譯成漢文,還有維吾爾文的作品譯成蒙古文,以前沒有這樣的事情。這個(gè)工程實(shí)施以后,各民族文學(xué)的交流溝通起了非常大的作用。20%的書送到書店,別的書送到基層,農(nóng)民書屋、學(xué)校、圖書館等。

  2011年,新疆啟動(dòng)實(shí)施新疆民族文學(xué)原創(chuàng)和民漢互譯作品工程,每年拿出1000萬元扶持民族文學(xué)原創(chuàng)作品出版和民漢互譯,目前已累計(jì)出版作品223部,其中,民漢互譯作品超過百部,莫言的《紅高粱》、陳忠實(shí)的《白鹿原》以及新疆本土作家李娟的《我的阿勒泰》等漢文名作首次被翻譯成少數(shù)民族文字,暢銷書《狼圖騰》也被精通維、漢、哈三種語言的翻譯家達(dá)吾列提江·帕提克首次譯成哈薩克文出版發(fā)行。

  新疆文聯(lián)副主席董立勃介紹:“實(shí)施了雙翻工程以后,培養(yǎng)了一批文學(xué)翻譯人才,漢文文學(xué)精品翻譯成少數(shù)民族文字作品數(shù)量超過了前30年文學(xué)翻譯作品的總數(shù)。今年初審作品已經(jīng)完成了,計(jì)劃在十一之前與各族讀者見面。(記者張雷、烏魯木奇臺(tái)記者潘靜)

網(wǎng)友評(píng)論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室