中國作家網(wǎng)>> 舞臺 >> 資訊 >> 正文
上周六,本報“愛上層樓”讀書會聯(lián)手硚口區(qū)韓家墩街辦事處、韓家墩街簡易社區(qū)、詩夢軒文學(xué)社、華中科大出版社,共同舉辦“書香進社區(qū)”暨《讓語言落地生根》講座活動,知名話劇表演藝術(shù)家鄢繼烈與眾書友解讀“語言的情感表達”,分享閱讀中朗讀、朗誦的藝術(shù)魅力。華中科大出版社向簡易社區(qū)捐贈了圖書。
以下為鄢繼烈精彩講述:
《鄉(xiāng)愁》不是演出來的
讀書從朗讀開始,讓語言落地生根。語言的靈魂是情感,語言的活性是靈動,語言的魅力是意境。這是我一生從事表演藝術(shù)以來對語言藝術(shù)的認識。
有一次朗誦余光中的詩《鄉(xiāng)愁》,我捧一束白色的花上場。朗誦到“鄉(xiāng)愁是一方矮矮的墳?zāi)埂睍r,我蹲下去把花放在地上,然后繼續(xù)念“我在外頭,母親在里頭”。
我以為我拿祭奠的花上場,追求的形象真實生動。然而實踐證明效果并不好。因為語言情感表達的朗誦不是寫實性的表演,而是寫意性、意味性與感覺性的表演。朗誦中涉及的事件人物情感都是說出來的,不是靠物件、道具,也不是表演出來的,要靠你心領(lǐng)神會。
臺上一個人可以靠嘴巴幻化出無窮無盡的場景,可以展開空間讓你去想象:可能他是帶著花去祭奠母親,也可能帶著紙錢。我頓悟:拿一束花在舞臺上表演《鄉(xiāng)愁》,顯得很虛假,限制了觀眾的想象。我應(yīng)該老老實實真真切切地感受墳地的規(guī)定情境和失去母親的悲痛感受,然后留出空間讓觀眾和我一起參與這種創(chuàng)作。這也是我對語言落地生根的一點兒悟性。
像說話一樣字正腔圓去唱歌
幾年前,我參與日本一個吟詩舞劍代表團的活動,日本人的吟詩讓我開了眼界。他們的吟詩就是一種帶有濃厚情感的說話。吟詩是從唐朝傳到日本的,F(xiàn)在中國會吟詩的人已經(jīng)鳳毛麟角了。
我們理解吟詩誦詞都要像說話一樣去吟,去誦,唱歌也要像說話一樣去唱。唱歌如果連詞都吐不清楚,我怎么知道你唱的啥呢?
現(xiàn)在的流行歌手有一個誤區(qū),以為像西化的讀音法好像是時髦的,越聽不清越好,NO!這是對流行唱法的誤解。請這些人聽聽鄧麗君的歌,哪一首不是字正腔圓,聲情并茂!蔣大為曾研究過怎么用咬字吐字的口部規(guī)范去規(guī)范唱腔。所以你聽蔣大為唱歌,根本不用看字幕,就知道他唱的什么詞。
今天我講語言要落地生根,是因為現(xiàn)在確實有不落地生根的現(xiàn)象。吟誦詩詞也要用說的感覺去吟誦,這才是美的。詩詞是有韻的,肯定要上韻,有音韻感。這樣更接人氣,更生動,更易于理解。要像說話一樣去表述自己的心境。
語言表達,我提倡的是說、誦、敘、述,不要讀、念、背、唱。說,要有真實情感地說,用心靈去說。
有人評價我“說的比唱的好聽”。是的,我一生都在追求“說的比唱的好聽”。我把我的美好都賦予語言,賦予美好語言的情感表達,感動我自己,也感動大家。
特別鳴謝硚口區(qū)韓家墩街辦事處鼎力支持并提供場地設(shè)備
本期讀書會主持人小九(書友客串)、視頻拍錄謝源(長江網(wǎng)武漢論壇) 記者余曉春 實習(xí)生王燕云