中國作家網(wǎng)>> 舞臺 >> 資訊 >> 正文

現(xiàn)代版《曼儂》為歌劇爭取年輕人

http://www.marylandtruckinsurance.com 2014年07月16日10:21 來源:文匯報 邵嶺

  普契尼名作將揭幕上海大劇院新演出季

  現(xiàn)代版《曼儂》為歌劇爭取年輕人(附照片)

現(xiàn)代版《曼儂》將發(fā)生在18世紀的故事移植到當下。(資料照片)現(xiàn)代版《曼儂》將發(fā)生在18世紀的故事移植到當下。(資料照片)

  上海大劇院昨天宣布,9月3日將以普契尼歌劇《曼儂·萊斯科》揭幕2014/2015演出季。這也將是該作品在國內(nèi)的首次上演。

  《曼儂》由英國皇家歌劇院與上海大劇院、上海歌劇院聯(lián)合制作,來自英皇的導(dǎo)演德尼·塞耶斯昨天在滬表示,該版本沿用了上個月剛在英國首演的英皇現(xiàn)代版,將故事背景移植到了當下,表演風(fēng)格也更接近于音樂劇,目的就是為歌劇爭取更多的年輕觀眾。

  四幕歌劇《曼儂》是普契尼首個獲得巨大成功的作品,取材于安托萬·弗朗索瓦·普萊佛的小說《騎士葛利歐和曼儂·萊斯科的故事》。在普契尼之前,由作曲家馬斯奈根據(jù)這部小說創(chuàng)作的歌劇《曼儂》已經(jīng)獲得了成功,但普契尼被原著所描寫的場景所吸引,不顧出版商的勸阻,孤注一擲要再寫一個版本。

  1893年,普契尼版《曼儂·萊斯科》在意大利都靈皇家歌劇院首演,從評論界到公眾都為之轟動。在這部作品中,普契尼用活潑而輝煌的旋律奠定了自己奢華而瑰麗的特色。他更是把瓦格納和威爾第的手法全面吸收后進行了巧妙的應(yīng)用。第一幕中,男主人公葛利歐用詠嘆調(diào)《你看,我說的話都是真的》向曼儂表達自己的熱情,第二幕的重唱描述了曼儂既渴望愛情又貪戀奢華生活的矛盾心理,在第三幕充滿激情的結(jié)尾中,葛利歐唱起《我瘋了!》請求允許見到囚禁中的曼儂。全劇在第四幕垂死的曼儂心碎地唱出《孤獨一人,迷失,被拋棄》中達到高潮。

  據(jù)介紹,由于普契尼在這部作品中增加了演唱部分的難度,需要演員具備一些特別的技能。此次大劇院版的男女主演均從國外邀請,飾演曼儂的女高音斯維特拉·瓦西列娃是英皇、巴黎國家歌劇院等世界頂級歌劇舞臺的?停椦莞鹄麣W的古斯塔夫·波爾塔是意大利各大歌劇院的常駐藝術(shù)家,兩位此前都與其他歌劇院合作過不同版本的《曼儂》。

  此前在英國首演的英皇現(xiàn)代版《曼儂》,是英皇在過去30年里首次對這部作品進行全新改編。改編順應(yīng)了當今國際歌劇界越來越傾向于現(xiàn)代風(fēng)格的潮流,將一個原本發(fā)生在18世紀的故事移植到了當下,從一場旅館外的學(xué)生派對開始。道具和布景也充滿現(xiàn)代感,跑車取代了馬車,演員們拿著智能手機和平板電腦。與此同時,演員在表演上也突破了傳統(tǒng)樣式,更加向歌舞劇和音樂劇靠攏。上海歌劇院副院長李瑞祥告訴記者,這個版本對演員的表演要求很高,“不再像以前那樣,演員只要站在臺上唱歌就可以,而是更需要跟隨劇情的發(fā)展給出相應(yīng)的表演”。德尼則透露,在過去的一周里,她工作的重點就是鼓勵上海歌劇院的合唱演員們更多地表演,“用更多的肢體語言來展示人物性格”。

 

網(wǎng)友評論

留言板 電話:010-65389115 關(guān)閉

專 題

網(wǎng)上期刊社

博 客

網(wǎng)絡(luò)工作室