中國作家網(wǎng)>> 電視 >> 資訊 >> 正文
習(xí)主席在非洲國家坦桑尼亞演講時提及電視劇《媳婦的美好時代》,該劇主創(chuàng)紛紛轉(zhuǎn)發(fā)新聞視頻發(fā)表感言
晨報訊(主任記者孟麗)昨日,正在非洲國家坦桑尼亞訪問的習(xí)近平主席在演講時提到電視劇《媳婦的美好時代》,該劇讓坦桑尼亞老百姓了解到中國老百姓生活的酸甜苦辣。
習(xí)主席的這番話引發(fā)網(wǎng)友熱議,而《媳婦的美好時代》的主創(chuàng)人員也紛紛在微博上表示“榮幸”。
毛豆豆說斯瓦西里語引熱議
婆媳劇《媳婦的美好時代》被認為開辟了“婆媳劇”的一個盛世,主演海清和黃海波也被稱為“國民媳婦”和“國民女婿”,該劇在中國電視劇的市場上具備一個里程碑的意義。
昨日,習(xí)近平主席訪問非洲國家坦桑尼亞,在坦桑尼亞尼雷爾國際會議中心發(fā)表演講時,他提到《媳婦的美好時代》,“中國電視劇《媳婦的美好時代》在坦桑尼亞熱播,讓坦桑尼亞老百姓了解到中國老百姓生活的酸甜苦辣!绷(xí)主席的話音剛落,會場即響起了熱烈的掌聲。
《媳婦的美好時代》也由于習(xí)主席的“提及”而再次受到網(wǎng)友熱議,劇組主創(chuàng)也紛紛發(fā)表感言。海清轉(zhuǎn)發(fā)這條新聞視頻第一個感言,“毛豆豆同學(xué)的斯瓦西里語說得真溜啊, 《媳婦美好時代》熱播非洲,再次證明生活雖然有國界,但婆媳問題無國界!哈哈哈。”海清還在微博里@了該劇導(dǎo)演劉江、編劇王麗萍、主演黃海波以做提醒,而之后導(dǎo)演劉江稱:“我還真是頭一次看斯瓦西里語的‘媳婦’。”編劇王麗萍則表示:“得瑟”“美呀美呀美”。
同時,昨日一段“斯瓦西里語”版的《媳婦的美好時代》視頻也在網(wǎng)絡(luò)上熱傳,不少網(wǎng)友也贊嘆這部劇,“火了,火了,主席點名表揚了”“這下,毛豆豆又成為坦桑尼亞的國民媳婦了”。
《媳婦的美好時代》是文化交流過去的
《媳婦的美好時代》在坦桑尼亞熱播,也使得這部劇再次跳入外界的視野。這部劇以“快樂的情緒,美好的生活態(tài)度”向觀眾展示了一種新型家庭關(guān)系的美好情景,在播出時大紅大紫,海外版權(quán)銷售也相當(dāng)不錯。
昨日,記者采訪到該劇發(fā)行方華錄百納公司的發(fā)言人陳先生,他向記者介紹《媳婦的美好時代》的版權(quán)銷售到中國臺灣、日本,還有亞洲和非洲的一些國家地區(qū),“這部劇在中國臺灣創(chuàng)下了收視率新高,在日本被追捧,當(dāng)年獲得東京國際電視節(jié)最佳電視劇獎。比較難算究竟賣出去多少國家,因為是逐步擴散的,就像在非洲的播放,除了坦桑尼亞外,也在東非熱播,東非的首腦會議后都在熱議這部劇,都談?wù)撁苟埂!断眿D的美好時代》是被坦桑尼亞譯制的第一部中國劇!
陳先生也對記者表示,《媳婦的美好時代》的發(fā)行渠道是文化交流過去的,“這是中國的一個‘走向非洲’的文化項目,《媳婦的美好時代》是代表優(yōu)秀作品交流過去的。這是國家的行為,它是代表中國現(xiàn)代文化傳播出去的,是廣電總局選擇的劇目,代表著國家氣質(zhì)!标愊壬稱華錄百納有二三十部電視劇走向海外,“從以前的古裝劇《漢武大帝》,到這幾年的生活劇《王貴與安娜》、《雙面膠》。”他還特別表示《金太郎的幸福生活》已走進東盟,“緬甸目前正在譯制階段,這部劇將是緬甸第一部譯制的中國劇!
-市場調(diào)查
海外喜歡啥樣的中國?
中國電視劇越來越多地走向海外的現(xiàn)象,昨日也被熱議。
那么,中國電視劇發(fā)行渠道是怎么樣的?海外發(fā)行市場喜歡什么樣的電視。亢M獍l(fā)行版權(quán)的前景和現(xiàn)狀如何?
發(fā)行渠道廣電總局選送、代銷商銷售
華錄百納的陳先生昨日向記者介紹了銷售海外版權(quán)的兩種情況,“華錄百納的片子都是廣電總局選中的,代表中國電視劇走向海外,大家也能看到,我們的片子都是真善美,反映國家氣質(zhì)的;還有的銷售版權(quán)是通過代銷商的,一般銷售的是市場比較熱衷的劇集,比如說傳統(tǒng)強勢的古裝題材,因為中國的封建社會時期的文化在世界上都很有影響力,不過這幾年反映中國當(dāng)代生活的電視劇也漸漸受到歡迎。”
市場現(xiàn)狀海外版權(quán)普遍價格不高
目前,中國影視劇海外發(fā)行還在起步階段,還是路漫漫。有電影方面的數(shù)據(jù)顯示,每年我國電影行業(yè)在境外國家舉辦中國電影展,有國產(chǎn)影片銷往海外,但事實上,馮小剛《唐山大地震》的國內(nèi)票房收入為6.6億元,在美國上映時僅收獲6萬美元;而在國內(nèi)“飛”出7億多元票房的姜文的《讓子彈飛》,在美國竟然沒找到發(fā)行商。對比電影,電視劇的市場也沒好到哪里去,除了在國內(nèi)大紅大紫的《甄嬛傳》《還珠格格》等劇有海外輸出,其他劇走出無門。
但走出海外也并不意味著賺錢,陳先生稱走向海外的意義在于社會影響而非經(jīng)濟效益,“中國電視劇的海外版權(quán)普遍價格不高,更多的是在于社會效益,讓海外有認同你的東西,如果追求經(jīng)濟效益,那也沒必要銷售海外版權(quán)了!24日,導(dǎo)演鄭曉龍透露《甄嬛傳》總收入2億多,光上稅就上了4000多萬。但是業(yè)內(nèi)人士透露,《甄嬛傳》墻里開花如此紅,海外版權(quán)的價格也并沒有出眾。
發(fā)行市場受喜度四大類電視劇受歡迎
有業(yè)內(nèi)人士分析走向海外的電視劇,也可以看出有幾類電視劇受海外市場歡迎。第一種是國內(nèi)收視好、形成話題效應(yīng)的,代表劇目是《甄嬛傳》,目前已出口至美國等國家,美國的脫口秀節(jié)目還調(diào)侃《甄嬛傳》劇情,而錯綜復(fù)雜的后宮妃子等級據(jù)稱也讓翻譯們頭疼;第二種是有普世價值的,反映中國當(dāng)代文化風(fēng)貌氣質(zhì)的,比如說《媳婦的美好時代》、《金婚》這種經(jīng)典家庭。坏谌N是有偶像意義的,代表作是《流星花園》,偶像劇是青年觀眾的喜愛,韓國日本就曾翻拍《流星花園》,偶像劇是相通的;而第四種是喜劇性質(zhì)的,最為著名的就是《還珠格格》,這部劇在泰國、韓國、美國等國家都播出過,曾經(jīng)泰國還曾打算翻拍一部,而每個來中國發(fā)展的泰國明星在接受采訪時也必提《還珠格格》。本報主任記者孟麗(華商晨報)